This study shows that, despite being State-owned, nearly all African ports, like the rest of the world, are undertaking reforms aimed at commercializing all port operations and promoting private sector participation. |
Таким образом настоящее исследование показывает, что, хотя все африканские порты остаются в государственной собственности, почти все они, как и порты остальных стран мира, приступили к осуществлению реформ, направленных на коммерциализацию портовой деятельности и поощрение участия частного сектора во всех портовых операциях. |
Females made up nearly half of HIV cases in this age group, according to the reports from 32 states in 1999. |
Согласно сообщениям, поступившим в 1999 году из 32 штатов, женщины составляют почти половину ВИЧ-инфицированных лиц в этой возрастной группе. |
(k) Peacefully unified Korea will have nearly 1,000 institutes of higher learning; |
к) объединенная мирным путем Корея будет иметь почти 1000 высших учебных заведений; |
The Government has filled nearly 15,000 of 16,000 budgeted posts within the administration, which is showing increasing readiness to assume its full responsibilities. |
Правительство заполнило почти 15000 из 16000 бюджетных должностей в администрации, что свидетельствует о растущей готовности приступить к выполнению своих обязанностей в полном объеме. |
The majority of those accused remain outside of Timor-Leste, including nearly 90 per cent of those accused of crimes against humanity. |
Большинство обвиняемых по-прежнему находятся за пределами Тимора-Лешти, включая почти 90 процентов обвиняемых в совершении преступлений против человечности. |
Although the process had become more rapid, most of the items written off by 30 June 2003 had been pending for nearly a year. |
Хотя этот процесс ускорился, для большинства единиц имущества, списанных к 30 июня 2003 года, потребовался почти целый год. |
The current session of the Assembly provided a useful and timely opportunity to review progress in the implementation of the reform package that had been adopted nearly four years previously. |
Нынешняя сессия Ассамблеи предоставила благоприятную возможность своевременно рассмотреть ход осуществления пакета реформ, который был принят почти четыре года назад. |
In the nearly 58 years since the United Nations Charter was signed, there have been, by our count, 202 armed conflicts involving 114 nations. |
За почти 58 лет, прошедших со времени принятия Устава Организации Объединенных Наций, по нашим подсчетам, произошло 202 вооруженных конфликта, в которые были вовлечены 114 государств. |
According to statistics, in the 10 years since the project began, nearly 20 million women achieved literacy. |
Согласно статистике, за 10 лет с начала этой работы обучились грамоте почти 20 млн. женщин. |
Despite threats and attacks against the process, nearly 9 million Afghans - or more than 90 per cent of the estimated eligible voters - have registered to vote. |
Несмотря на угрозы и нападения, нацеленные на подрыв этого процесса, для участия в голосовании зарегистрировалось почти 9 млн. афганцев, или более чем 90 процентов от предполагаемой общей численности лиц, имеющих право голоса. |
The peace has now lasted nearly twice as long - let me remind the Council - as the war. |
Мирный период - позвольте напомнить это членам Совета - по времени продолжается почти вдвое дольше войны. |
Out of about 260,000 refugees, nearly 223,000 have returned to Timor-Leste since the refugee repatriation movements assisted by UNHCR and IOM began three years ago. |
После того как три года тому назад при поддержке УВКБ и МОМ началось движение за репатриацию беженцев, в Тимор-Лешти вернулось почти 223000 беженцев из 260000. |
It describes Serbia and Montenegro's present cooperation as nearly non-existent and states that the level of cooperation declined after the elections held in December 2003. |
В нем нынешнее сотрудничество со стороны Сербии и Черногории характеризуется как почти несуществующее и указывается, что уровень сотрудничества снизился после выборов, проведенных в декабре 2003 года. |
All seven entities were more dominant with regard to consultants alone, where they accounted for nearly two thirds of all persons engaged. |
Во всех семи подразделениях наиболее широко привлекались консультанты, на которых приходилось почти две трети всех нанятых по контрактам лиц. |
The agreement with Minsk State University went into effect in April 2004 and the Department has already received nearly 100 pages of translated text. |
В апреле 2004 года вступило в силу соглашение с Минским государственным университетом, и Департамент уже получил почти 100 страниц переведенных материалов. |
These contributions demonstrate New Zealand's firm commitment to support the Afghan Interim Authority and the Afghan people in their reconstruction efforts after nearly two decades of tragic war and upheaval. |
Этот вклад свидетельствует о твердой приверженности Новой Зеландии делу поддержки афганской Временной администрации и афганского народа в их усилиях по восстановлению после почти двух десятилетий трагической войны и потрясений. |
The agreement is a significant achievement in view of the many controversial issues that emerged and nearly paralysed the assembly in its final days. |
Это согласие знаменует собой значительный успех с учетом многочисленных противоречивых вопросов, которые возникли и почти парализовали это собрание в ходе последних дней его работы. |
The upper house elections, which require the prior election of advisory councils in nearly 400 districts, were delayed until the spring of 2005. |
Выборы в верхнюю палату, для проведения которых необходимо сначала избрать консультативные советы почти в 400 округах, были отложены до весны 2005 года. |
As testimony of our degree of commitment to deal forcefully with this scourge, we have signed nearly 50 bilateral agreements concerning cooperation in combating terrorism. |
Подтверждением нашей глубокой приверженности энергичной борьбе с этим бедствием является тот факт, что мы подписали почти 50 двусторонних соглашений, касающихся сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
My delegation fully recognizes the vital importance of the process of reform initiated by the Secretary-General, which has been under way for nearly a decade now. |
Моя делегация полностью признает жизненно важное значение инициированного Генеральным секретарем процесса реформы, который продолжается уже почти десять лет. |
Six declared possessor States parties have, to date, declared more than 71,000 tons of chemical agents and nearly 8.7 million munitions and containers. |
К настоящему моменту шесть государств-участников заявили о том, что они обладают химическим оружием: было заявлено о 71000 тоннах боевых химических веществ и почти 8,7 миллиона боеприпасов и контейнеров. |
Due to easier access, the number of participants nearly quadrupled, compared to the past World AIDS Day observances held at United Nations Headquarters. |
Поскольку попасть на церемонию было легче, чем в прошлом, когда Всемирный день борьбы со СПИДом проводился в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, число ее участников увеличилось почти в четыре раза. |
They were all carried out without notice to the Iraqis, but still, access was nearly always promptly provided. |
Все они проводились без предварительного уведомления иракской стороны, но, несмотря на это, доступ к ним почти во всех случаях предоставлялся незамедлительно. |
In Togo, nearly half of the population was under the age of 15, and therefore the Government had made the needs of children a priority. |
В Того почти половину населения составляют дети в возрасте до 15 лет, и поэтому правительство считает заботу о нуждах детей своей первоочередной задачей. |
A decade of effort to improve the educational system has been lost with the closures and mobility restrictions, affecting nearly 1 million students and over 39,000 teachers in 1,900 schools. |
Прилагавшиеся на протяжении десятилетия усилия по улучшению положения в системе образования были сведены на нет практикой закрытия границ и введения ограничений на передвижение, которая затрагивает почти 1 млн. учащихся и более 39000 учителей в 1900 школах. |