The nearly 1,000 participants represented 63 countries and various NGOs and professional groups working with children. |
Почти 1000 участников представляли 63 страны и различные неправительственные организации и профессиональные группы, работающие с детьми. |
Furthermore, through the provision of basic health services to nearly 90 per cent of our population, health care in Afghanistan has improved greatly. |
Кроме того, благодаря охвату элементарными медицинскими услугами почти 90 процентов нашего населения здравоохранение в Афганистане значительно улучшилось. |
Today, nearly 40 per cent of parliamentarians are women. |
Сегодня почти 40 процентов членов парламента - женщины. |
After nearly twelve years of deadlock, a programme of work was adopted in 2009. |
После почти 12 лет, в течение которых сохранялась тупиковая ситуация, в 2009 году была принята программа работы. |
This Treaty has been a cornerstone of collective security for nearly 40 years, but it is under growing strain. |
Этот договор на протяжении почти 40 лет служит краеугольным камнем системы коллективной безопасности, однако он подвергается все большему давлению. |
In developing countries, the ratio will nearly triple, increasing from 14 to 34. |
В развивающихся странах это соотношение почти утроится - с 14 до 34. |
Emergency health kits provided essential drugs and supplies for nearly 26 million beneficiaries over three months in 37 countries. |
Наборами экстренной медицинской помощи, содержащими основные лекарства и предметы гигиены, было обеспечено почти 26 миллионов человек в 37 странах в течение трех месяцев. |
In 2008, UNICEF responded to emergencies in nearly 80 countries, many of which experienced several crises. |
В 2008 году ЮНИСЕФ принимал ответные меры по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций почти в 80 странах, во многих из которых имели место несколько кризисов. |
The Committee wished to know what progress had been made on that front since publication of the report nearly one year previously. |
Комитет хотел бы знать, какой прогресс был достигнут в этой области с момента публикации данного документа почти год назад. |
For nearly three decades, more than 381,000 Cuban combatants fought selflessly to defend the integrity and sovereignty of our African sister nations. |
На протяжении почти трех десятилетий более 381000 кубинских бойцов самоотверженно отстаивали целостность и суверенитет наших братских африканских стран. |
The blackout remained in place for nearly 10 months and thereby largely cut off contact between residents and the outside world. |
Эта блокада потом сохранялась на протяжении почти 10 месяцев, в результате чего контакты между жителями этого района и внешним миром практически прекратились. |
The German Aerospace Centre (DLR) has close relations with nearly all space-faring nations around the world. |
Германское аэрокосмическое агентство (ДЛР) поддерживает тесные связи почти со всеми странами мира, осуществляющими космическую деятельность. |
The Guam Department of Education is responsible for nearly 30,000 students in 41 schools. |
В ведении Департамента образования Гуама находится 41 школа, в которой обучаются почти 30000 учащихся. |
In September, the number of video views nearly quadrupled in comparison with the same period in 2010. |
В сентябре число видеопросмотров увеличилось почти в четыре раза по сравнению с тем же периодом в 2010 году. |
CRC noted that malnutrition affected nearly one third of children due mainly to unequal distribution of services in regions. |
КПР отметил, что от недоедания страдает почти треть детей, главным образом из-за неравномерного распределения услуг в регионах. |
In nearly all cases, the ill-treatment was used with the aim of extracting confessions from detainees. |
При этом необходимо отметить, что почти всегда жестокое обращение применялось с целью получения от задержанного признательных показаний. |
Mr. Kogda (Burkina Faso) said that there were nearly 16 million people still living in Non-Self-Governing Territories. |
Г-н Когда (Буркина-Фасо) говорит, что почти 16 миллионов человек все еще живут на несамоуправляющихся территориях. |
Africa was nearly free of colonialism, with the painful exception of Western Sahara. |
Африка почти свободна от колониализма; единственное исключение составляет наболевшая проблема Западной Сахары. |
The cost-of-living adjustment of nearly 3 per cent awarded in August 2011 to staff based in New York should be rescinded. |
Необходимо аннулировать почти трехпроцентную корректировку показателей стоимости жизни для персонала, размещенного в Нью-Йорке, решение о которой было принято в августе 2011 года. |
In 2011, OIOS had issued nearly 200 reports on peacekeeping matters. |
В 2011 году УСВН выпустило почти 200 докладов, касающихся деятельности миротворческих миссий. |
Female literacy showed considerable improvement by nearly 50 per cent in the last decade. |
За последнее десятилетие произошло значительное - почти на 50% - повышение уровня грамотности среди женщин. |
Serbia had been faced with a situation of internally displaced persons for nearly two decades. |
В Сербии проблема внутренне перемещенных лиц существует уже почти 20 лет. |
Alan Gross, imprisoned for nearly three years merely for helping improve Internet connectivity and facilitate information flow, should be released immediately. |
Алан Гросс, находящийся в заключении почти три года только за помощь в улучшении возможностей подключения к интернету и содействие поступлению информации, должен быть освобожден немедленно. |
In certain forums, nearly half the training threads are related to explosives training. |
В некоторых форумах почти половина размещенной информации касается обучения взрывному делу. |
Superhuman efforts contained by mere metres the rampaging fires that nearly engulfed the ancient sites of Olympia. |
Потребовались сверхчеловеческие усилия для того, чтобы остановить всего в каких-то нескольких метрах бушующее пламя пожара, почти поглотившего древнюю Олимпию. |