It's nearly set, but don't print it till it's firm. |
Это почти подписанно, но не пускайте в печать пока все не закрыто. |
As nearly all deep mines are run by multinational firms and are capital-intensive and skill-intensive, the transition to new and better technologies is not a prohibitive problem. |
Поскольку почти все глубокие шахты эксплуатируются многонациональными компаниями, отличаются высокой капиталоемкостью и трудоемкостью, переход на новые технологии не порождает каких-либо непреодолимых трудностей. |
Despite the aforementioned problems, the company's profit rose nearly 30 per cent in 2009 (to roughly KM 28 million). |
Несмотря на вышеупомянутые проблемы, уровень прибыли компании вырос почти на 30 процентов в 2009 году (примерно 28 млн. |
The feedback from UNLB and appropriate interventions at Headquarters, had resulted in nearly 100 per cent availability of the links throughout 2009. |
Благодаря информации, поступавшей от БСООН, а также соответствующим мерам, принимавшимся в Центральных учреждениях, коэффициент доступности этих линий связи на протяжении всего 2009 года составлял почти 100 процентов. |
Further, the Board indicated that voluntary contributions decreased by nearly $24 million in 2006 compared to the previous year. |
Комиссия также отметила, что объем добровольных взносов сократился почти на 24 млн. долл. США в 2006 году по сравнению с предыдущим годом. |
At present, after nearly two years of operation since its establishment, the division handles 220 supervision orders issued by the different District and Magistrate Courts. |
В настоящее время, по прошествии почти двух лет функционирования отдела с момента его создания, у него на контроле 220 приказов об осуществлении надзора, изданных разными окружными судами и судами магистрата. |
Further, liberalization of drug registration regime and legalization of parallel import had resulted in nearly 30 per cent price reduction on medicines, including contraceptives. |
Кроме того, благодаря либерализации режима регистрации лекарственных препаратов и легализации параллельного импорта цены на лекарства, в том числе на противозачаточные средства, снизились почти на 30%. |
As a result, by 2008 nearly half of global public spending - $15.6 billion - was taking place in developing countries. |
В результате к 2008 году на развивающиеся страны приходилась почти половина всех таких государственных расходов в мире - 15,6 млрд. долл. США. |
The trend has since stalled, with funding estimated to have remained at nearly identical levels in 2009 and 2010. |
Затем эта тенденция прекратилась, и в 2009 и 2010 годах объем финансирования оставался, по оценкам, почти на неизменном уровне. |
Canada has also untied nearly all of its aid, including all its food aid. |
Почти вся оказываемая Канадой помощь, включая продовольственную помощь, не обставлена никакими условиями. |
It accounts for nearly one third of Thailand's total exports and one sixth of its net FD inflows. |
На сектор электроники приходится почти треть всего экспорта Таиланда и одна шестая чистого притока прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
Of the over 2.8 billion workers in the world, nearly half still do not earn enough to lift themselves and their families out of poverty. |
Из более чем 2,8 млрд. работников по всему миру почти половина из них все еще зарабатывает недостаточно средств, чтобы избавить себя и членов своей семьи от нищеты. |
In 2004, developing countries recorded their fastest growth in more than a decade, achieving average GDP growth of nearly 6 per cent. |
В 2004 году развивающиеся страны зарегистрировали самый быстрый рост за чуть больше десятилетия, при этом средний прирост валового национального продукта составил почти 6 процентов. |
In the nearly two years since then 133 Member States have submitted reports, which, considered together, provide encouraging news about the status of global implementation. |
За почти два года, прошедших с того времени, 133 государства-члена представили доклады, которые, если их рассматривать в совокупности, содержат вселяющие оптимизм новости о состоянии в области осуществления на глобальном уровне. |
In 2003, nearly half of all exports of goods from LDCs under market access preferences originated in 11 countries and related to 17 product categories. |
В 2003 году почти половина всех товаров из НРС экспортировалась в 11 стран на условиях преференциального в рамках 17 товарных категорий. |
It can be compared with the counterpart ratio that prevailed nearly 20 years earlier (1985), which was considerably higher (64%). |
Для сравнения, аналогичный показатель почти двадцатилетней давности (1985 год) был гораздо выше (64%). |
Indeed, nearly every process in the Organization will need to be revisited as we seek to eliminate redundant steps and engineer more efficient ways of doing things. |
В самом деле, надо будет заново проанализировать почти все процедуры в нашей Организации по мере того, как мы будем ликвидировать лишние звенья и внедрять более эффективные методы работы. |
UNIFIL continued its operational demining activities, demolishing more than 100 mines and pieces of unexploded ordnance and clearing nearly 20,000 square metres of land. |
ВСООНЛ продолжали свою оперативную деятельность по разминированию, обезвредив более 100 мин и неразорвавшихся боеприпасов и очистив участок площадью почти 20000 кв. метров. |
For nearly 60 years, UNICEF has stood as a beacon of hope for the world's children. |
На протяжении почти 60 лет ЮНИСЕФ является лучом надежды для детей во всем мире. |
For nearly 30 years, market access preferences have been granted to alleviate the competitive handicaps of LDCs and facilitate their economic growth through export diversification. |
На протяжении почти 30 лет НРС предоставлялся преференциальный доступ на рынки, с тем чтобы сгладить их конкурентные недостатки и облегчить экономический рост благодаря диверсификации экспорта. |
According to Abkhaz and Russian sources, nearly 80 per cent of the population currently living on the territory controlled by the secessionist regime has Russian citizenship. |
Согласно абхазским и российским источникам, почти 80 процентов населения, в настоящее время проживающего на территории, находящейся под контролем сепаратистского режима, имеет российское гражданство. |
Between 2000 and 2004, the number of work permits issued by the Russian Federation doubled, reaching nearly 400,000. |
С 2000 года по 2004 год количество разрешений на работу, выданных в Российской Федерации, удвоилось и составило почти 400000. |
With nearly 122,000 orphans and vulnerable children in our country, Cameroon is facing a major social challenge, which it is striving to meet. |
С учетом того, что в нашей стране насчитывается почти 122000 сирот и уязвимых детей, Камерун сталкивается с крупной социальной проблемой, которую он старается решить. |
Since July 2001, nearly 50 Member States have implemented some form of weapons collection, surplus disposal, confiscation, voluntary surrender and induced retrieval. |
За период с июля 2001 года в почти 50 государствах-членах были осуществлены те или иные мероприятия по сбору оружия, уничтожению излишков, конфискации, добровольной сдаче и изъятию. |
These fund managers were responsible at the time for £2 trillion worth of funds, representing nearly 50 per cent of the market. |
Эти управляющие работали с фондами, составлявшими на тот период 2 трлн. фунтов стерлингов, т.е. почти половину стоимости рынка. |