Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "Nearly - Почти"

Примеры: Nearly - Почти
Finally, I strongly urge donors to replenish the African Union Peace Facility whose funds are nearly exhausted by the efforts in the Sudan. И наконец, я самым настоятельным образом призываю доноров пополнить Фонд содействия миру Африканского союза, средства которого почти полностью израсходованы на проведение мероприятий в Судане.
He has appealed this decision to the County Court of Zagreb, but nearly two years later the case has still not been heard. Он обжаловал это решение в окружном суде Загреба, однако по прошествии уже почти двух лет дело еще не слушалось.
At present, on a typical weekday, users view almost a million pages of material in the six official languages and nearly 10,000 video clips. В настоящее время в течение рабочего дня пользователями обычно просматривается почти миллион страниц материалов на шести официальных языках и около 10000 видеоклипов.
The drought further exacerbated the already high level of vulnerability of the population, which has been subjected to nearly 25 years of conflict. В результате засухи еще больше возросла и без того высокая уязвимость населения, которое на протяжении почти 25 лет жило в условиях конфликта.
More than 65,000 young people have been given loans from the Credit Fund and the realization of loans is nearly 89 per cent. Кредитный фонд предоставил ссуды более 65000 молодых людей, при этом коэффициент использования ссуд составил почти 89 процентов.
These departments/offices accounted for nearly 65 per cent of all retired former staff employed for an accrued period exceeding two years. На эти департаменты/управления приходилось почти 65 процентов всех вышедших на пенсию бывших сотрудников, в совокупности проработавших свыше двух лет.
Records showed that 296 certificates of completion were issued for the online training course, with nearly 2,500 hits in 2005. Как свидетельствуют данные учета, по результатам завершения интерактивного учебного курса было выдано 296 сертификатов, причем в 2005 году было зарегистрировано почти 2500 посещений курса.
That is a paradoxical situation, given that nearly 70 per cent of the issues dealt with by the Council clearly concern African problems. Это парадоксальная ситуация, учитывая тот факт, что почти 70 процентов вопросов, которыми занимается Совет, явно связаны с африканскими проблемами.
Although nearly all of the proposed instruments require global coverage to be effective, there are notable (and scientifically important) geographical gaps where coverage is minimal. Хотя эффективная работа почти всех предлагаемых приборов возможна лишь в случае глобального охвата, существуют значительные (и важные в научном отношении) географические пробелы, в которых охват минимален.
A monthly allowance is being provided to every one of the nearly 1 million children in Mongolia, which accounts for almost half of the entire population. Для всех из почти миллиона монгольских детей, которые составляют около половины всего населения страны, предусматривается выплата ежемесячного денежного пособия.
Although the empowerment of women has long been a United Nations priority, it has been nearly 40 years since a woman last held the Assembly presidency. Несмотря на то, что расширение прав и возможностей женщин всегда являлось приоритетной задачей Организации Объединенных Наций, прошло почти 40 лет с тех пор, как женщина в последний раз исполняла функции Председателя Ассамблеи.
It took the international community nearly 20 years since the first recorded cases of AIDS to recognize that this disease could threaten the very existence of humanity. Международному сообществу понадобилось почти 20 лет с тех пор, как были зарегистрированы первые случаи инфицирования СПИДом, чтобы осознать, что это заболевание может угрожать самому существованию человечества.
During nearly 10 years of service he has held mankind's universal values high and led the United Nations with true vision. В течение почти десяти лет службы он высоко нес универсальные ценности человечества и руководил Организацией Объединенных Наций, основываясь на подлинном видении.
The report indicated that, in some regions, the rate of slum formation was nearly equal to the rate of urban growth. В докладе указывается, что в некоторых регионах темпы образования трущоб почти равны темпам роста городов.
Secondly, the total foreign exchange reserves held by the developing countries was nearly 15 times larger than the total development assistance they received. Во-вторых, общие запасы иностранной валюты, которыми располагают развивающиеся страны, почти в 15 раз превышают общий объем получаемой ими помощи в целях развития.
A valuable body of knowledge and experience has been accumulated over the nearly 10 years that the sanctions measures against UNITA have been in force. За почти десятилетний период времени, в течение которого действовали санкции против УНИТА, были накоплены ценные знания и опыт.
Now nearly all the parties have signed a pact of national unity, committing themselves to a peaceful political campaign and to accept the outcome of elections. Сейчас почти все партии подписали пакт о национальном единстве, взяв на себя обязательства провести мирную политическую кампанию и принять результаты выборов.
The number of formal electoral democracies nearly doubled, from 76 in 1990 to 120 in 2000; they now contain about two thirds of the world's population. Количество стран, где официально установлена выборная демократия, почти удвоилось: с 76 в 1990 году до 120 в 2000-м - и сейчас в них проживает примерно две трети населения земного шара.
In Latin America and the Caribbean, the rate increased by nearly half, from 28 per cent to 41 per cent. В Латинской Америке и Карибском бассейне коэффициент возрос почти наполовину - с 28 до 41 процента.
The $150 million proposed for the Translation and Editorial Division covered nearly the same number of Professional posts and the same output as 20 years earlier, despite substantial technological improvements. Сумма в размере 150 млн. долл. США, предложенная для Отдела письменного перевода и редакционного контроля, охватывает почти то же число должностей категории специалистов и тот же объем мероприятий, что и 20 лет тому назад, несмотря на существенный технический прогресс.
Since the report itself had been issued nearly a year earlier, it contained data from 1999 which were no longer current. Поскольку сам доклад был издан почти год назад, он содержит данные за 1999 год, которые не соответствуют более реальному положению.
The first scheme provided for an exemption from import duties for nearly all manufactures and for a reduction in duties for some agricultural products. Первой схемой предусматривалось освобождение от импортных пошлин почти всех готовых изделий и сокращение пошлин на некоторые сельскохозяйственные товары.
Since 1994 total mortality and excess male mortality have been higher in rural areas than in urban ones in nearly all age groups. С 1994 года общий показатель смертности и чрезмерной мужской смертности был выше в сельских районах по сравнению с городскими почти во всех возрастных группах.
It is estimated that there are at least 639 million small arms in the world today, nearly 60 per cent of which are legally held by civilians. По оценкам, в настоящее время по всему миру в обороте находится не менее 639 миллионов единиц стрелкового оружия, из которых почти 60 процентами владеют на законном основании гражданские лица.
Mongolia attached particular importance to children's issues, since nearly half of its population was under the age of 18. Для Монголии вопросы, касающиеся положения детей, имеют особое значение, поскольку лица в возрасте до 18 лет составляют почти половину населения страны.