Among other measures, nearly half the respondents reported turning to the use of domestic raw materials in place of imported inputs. |
Другой принятой мерой, как сообщила почти половина респондентов, явился переход к использованию местных сырьевых материалов вместо импортируемых вводных ресурсов. |
Thus, member States would have nearly six months to obtain a considered reaction to the draft from their national experts. |
Таким образом, у государств-членов будет почти шесть месяцев для того, чтобы получить обоснованное заключение своих национальных экспертов по проекту. |
The fact that nearly all the political parties have publicly supported the extension of the Mission's mandate into the year 2000 is also an encouraging sign. |
Отрадным является и тот факт, что почти все политические партии публично выступили за продление мандата МИНУГУА на 2000 год. |
Since 1996, the United Nations Trust Fund on Family Activities has received nearly 100 requests for assistance. |
С 1996 года в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для деятельности в интересах семьи поступило почти 100 просьб об оказании помощи. |
Various mortars, nearly 200 grenades and more than 20,000 rounds of ammunition were confiscated and, in line with established policy, will be destroyed. |
В ходе этой операции было конфисковано несколько минометов, почти 200 гранат и более 20000 патронов, которые в соответствии с принятой практикой будут уничтожены. |
By 10 October, the Permanent Election Commission had technically certified all 136 municipalities, and nearly all municipalities had held their first session. |
К 10 октября Временная избирательная комиссия технически удостоверила результаты выборов во все 136 муниципалитетов, и почти все муниципалитеты провели свои первые сессии. |
The importance accorded to the rehabilitation of school infrastructure is matched by the early submission of applications for building materials, some of which have been delivered nearly in full. |
Ввиду важного значения восстановления школьной инфраструктуры были заблаговременно представлены заявки на строительные материалы, некоторые из которых были поставлены почти в полном объеме. |
By the end of the terror in January 1979, the regime's actions had led to the deaths of nearly a fifth of Cambodia's population. |
К январю 1979 года, когда закончился период террора, в результате действий этого режима погибла почти одна пятая населения Камбоджи. |
The Tribunal currently has a budget of nearly $100 million and employs more than 700 staff members. |
В настоящее время бюджет Трибунала составляет почти 100 млн. долл. США, и в нем работают более 700 сотрудников. |
For nearly 20 years, scholars have been accumulating such evidence by talking with survivors and participants in the terror and reviewing documents, photographs and gravesites. |
На протяжении почти 20 лет ученые занимались сбором таких доказательств, проводя беседы с теми, кто остался в живых и был свидетелем террора, и изучая документы, фотографии и места захоронений. |
The humanitarian situation in Guinea-Bissau was described as very difficult: recent fighting had displaced thousands, killed dozens, wounded hundreds and nearly exhausted remaining food and medical supplies. |
Гуманитарное положение в Гвинее-Бисау было охарактеризовано как очень тяжелое: в результате недавних боевых действий появились тысячи перемещенных лиц, десятки людей были убиты, сотни - ранены; боевые действия привели к почти полному истощению запасов продовольствия и медицинских товаров. |
This morning, two Indian fighter aircraft, a MIG-27 and MIG-21, were shot down nearly 15 kilometres inside the Pakistani controlled area in Kashmir. |
Сегодня утром почти в 15 километрах вглубь контролируемого Пакистаном района в Кашмире были сбиты два индийских истребителя - МИГ-27 и МИГ-21. |
Mineworkers' productivity has been increasing steadily since 1995; in the last three years it has increased nearly 30%. |
Устойчиво, начиная с 1995 года, растет производительность труда рабочих по добыче угля, за последние три года она возросла почти на 30%. |
In 1974, the transition was well under way or nearly completed in many countries and had barely begun in others. |
В 1974 году во многих странах этот переход шел полными темпами или был уже почти завершен, в то время как в некоторых других странах он еще только начинался. |
By 2050, this figure will triple to nearly 2 billion, when it will be larger than the child population. |
К 2050 году эта цифра утроится и достигнет почти 2 млрд. человек, т.е. превысит численность детского населения. |
Some two-thirds of the nearly 1,160 treaties concluded up to June 1996 were concluded during the 1990s (172 in 1995 alone), involving 158 countries. |
Примерно две трети из почти 1160 договоров, подписанных до июня 1996 года, было заключено в 90-е годы (только в 1995 году - 172 договора); их участниками являются 158 стран. |
The contribution of UNU/INTECH was therefore based nearly entirely on its existing work, covering such areas as international linkages, women's employment, information technologies and manufacturing systems. |
Таким образом, вклад УООН/ИНТЕК почти полностью основывался на его текущей работе, охватывающей такие области, как международные связи, занятость женщин, информационные технологии и производственные системы. |
The federal Ministry of Information announced in July that 347 radio and 153 television stations were operating without a licence, nearly all of them in Serbia. |
В июле союзное министерство информации объявило, что, не имея лицензии, в стране действуют 347 радио- и 153 телестанции, причем почти все из них в Сербии. |
Table 3 shows that nearly 1.1 million awards amounting to almost $5.3 billion in compensation had been approved by the Governing Council as at 10 June 1997. |
Из таблицы 3 видно, что по состоянию на 10 июня 1997 года Советом управляющих были удовлетворены почти 1,1 миллиона претензий на общую сумму около 5,3 млрд. долл. США. |
Competition: The infrastructure maintenance and renewal companies previously had nearly all their work guaranteed. |
конкуренция: компании, занимающиеся эксплуатацией и модернизацией инфраструктуры, ранее почти всегда имели гарантированный объем работы. |
The fleet of private vehicles under 15 years of age increased by nearly 11% between 1986 and 1995. |
Парк частных транспортных средств, находящихся в эксплуатации менее 15 лет, увеличился почти на 11% с 1986 года по 1995 год. |
UNFPA had received audit reports to cover nearly 70 per cent of national execution projects and has made significant progress in following up reports outstanding from previous bienniums. |
ЮНФПА получил отчеты о ревизии, охватывающие почти 70 процентов проектов, осуществляемых на условиях национального исполнения, и добился значительного прогресса в получении отчетов, не представленных за предыдущие двухгодичные периоды. |
In a country of approximately 8 million people, nearly a million children under the age of seven are poor. |
В стране с населением около 8 миллионов человек почти миллион детей в возрасте до семи лет живут в условиях бедности. |
The Bahamas today spends nearly 15 per cent of its national budget on law enforcement matters, a situation largely influenced by the Government's anti-drug efforts. |
Сегодня Багамы тратят почти 15 процентов своего национального бюджета на правоохранительные мероприятия, что в значительной степени обусловлено предпринимаемыми правительством усилиями по борьбе с наркотиками. |
However, a provision in article 16 would in that case be inapplicable, because nearly all the countries represented were parties to the 1958 New York Convention. |
Однако положение статьи 16 будет в этом случае неприменимым, поскольку почти все представленные страны являются участниками Нью-Йоркской конвенции 1958 года. |