To that end, the United States has provided a voluntary contribution of nearly half a million dollars to support the working groups of the Task Force. |
С этой целью Соединенные Штаты внесли добровольный вклад в размере почти полумиллиона долларов США для поддержки рабочих групп Целевой группы. |
Despite the destruction wreaked by the invasion - hundreds dead; nearly 200,000 displaced, according to the United Nations; our economy disabled - my Government is putting our convictions into practice. |
Несмотря на причиненные в результате вторжения разрушения - а именно, согласно данным Организации Объединенных Наций, сотни человек погибли, почти 200000 человек стали перемещенными лицами, экономика моей страны была разрушена, - мое правительство претворяет в жизнь наши идеи. |
Japan is a maritime country surrounded by sea, and depends on maritime transport for nearly all imports of energy resources, including oil and minerals. |
Япония - морская страна, окруженная морем, и она зависит от морского транспорта, поскольку импортирует почти все энергетические ресурсы, включая нефть и минералы. |
Dryland soils contain over a quarter of all of the organic carbon stores in the world and nearly all the inorganic carbon. |
Почвы засушливых земель содержат более четверти всех мировых запасов органического углерода и почти весь объем неорганического углерода. |
During my term, I visited nearly 40 countries to assess the situation of persons with disabilities living in poverty and in difficult conditions. |
За время действия моего мандата я посетила почти 40 стран в целях оценки положения инвалидов, живущих в условиях нищеты и в неблагоприятном положении. |
In 2007-2008, the Institute tracked nearly 80 references to its work in the official documents and publications of United Nations bodies and specialized agencies. |
В 2007 - 2008 годах Институт зарегистрировал почти 80 ссылок на свою работу в официальных документах и публикациях органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
In the United Kingdom, for example, women's occupational pensions are on average nearly 40 per cent lower than men's. |
В Соединенном Королевстве, например, размер пенсии женщин по сравнению с пенсией мужчин тех же профессий в среднем почти на 40 процентов ниже. |
Methaqualone seizures increased nearly 10-fold, from 630 kilograms in 2005 to 5.2 tons in 2006. |
Почти в 10 раз увеличились объемы изъятий метаквалона - с 630 кг в 2005 году до 5,2 тонны в 2006 году. |
In 2005, nearly a quarter of the world's people lacked access to electricity, 80 per cent of whom lived in rural areas. |
В 2005 году почти у четверти населения планеты не было доступа к электричеству, причем 80 процентов из них проживали в сельских районах. |
In nearly all countries, poor urban children are shorter and weigh less for their age than other urban children. |
Почти во всех странах дети городской бедноты уступают своим сверстникам из других групп городского населения в росте и в весе. |
While current trends demonstrate a narrowing of existing gender disparities in nearly all social MDG indicators in general, it is more marked in the education sector. |
И хотя нынешние тенденции в целом свидетельствуют о сокращении гендерных различий почти по всем социальным ЦРТ в секторе образования это более заметно. |
A total of 20 schools have been set up to cater nearly 7,500 refugee children residing in the camps. |
В лагерях было создано в общей сложности 20 школ, в которых обучается почти 7500 детей-беженцев. |
By the end of 2007, China had nearly 3,200 labour dispute arbitration committees at the county level and above. |
По состоянию на конец 2007 года в Китае существовало почти 3200 арбитражных комитетов по урегулированию трудовых споров, которые действуют на уровне уездов и выше. |
In 2007, the country's courts considered over 194,000 applications for parole, nearly 70 per cent of which were granted. |
В 2007 году судами Российской Федерации рассмотрено свыше 194 тысяч ходатайств об условно-досрочном освобождении от наказания, из которых удовлетворено почти 70 %. |
Over 600 million of the world's poor live in Asia, nearly two thirds of the global total. |
Свыше 600 млн. бедняков проживает в Азии, а это почти две трети от общемирового показателя. |
Over the last decade, agricultural growth averaged nearly 5% per year and was the most important driver in reducing rural poverty. |
За последнее десятилетие темпы роста сельского хозяйства составляли в среднем почти 5 процентов в год и были самым важным фактором в деле сокращения масштабов нищеты в сельских районах. |
It notes with concern that nearly 70 per cent of all land is owned by only 7 per cent of the population. |
Он с озабоченностью отмечает, что почти 70% земель принадлежат лишь 7% населения. |
Nuclei were established in all states, 256 workshops were offered, and about 10,000 people received training in nearly all the cities contemplated. |
Во всех штатах были созданы ячейки, было проведено 256 семинаров-практикумов и почти во всех отобранных городах примерно 10000 человек получили нужную подготовку. |
The United Nations News Centre alone attracted an average of nearly one million unique visitors per month in 2008. |
Один только Центр новостей Организации Объединенных Наций привлекал в среднем почти миллион посетителей в месяц в течение 2008 года. |
In Darfur, by early 2009, some 2.7 million people remained displaced internally, while nearly 250,000 refugees were hosted in 12 UNHCR-run camps in Chad alone. |
В Дарфуре к началу 2009 года внутренне перемещенными лицами оставались около 2,7 миллиона человек, в то время как почти 250000 беженцев размещались в 12 управляемых УВКБ лагерях в одном лишь Чаде. |
Malta reported that in 2008 it had coordinated some 600 rescue operations and nearly 3,000 persons had been disembarked in that country. |
Мальта сообщила, что в 2008 году ей пришлось координировать около 600 спасательных операций и что на Мальту было доставлено почти 3 тысячи спасенных. |
Meanwhile, nearly all staff members (95 per cent) who regularly participate on interview panels have completed the mandatory competency-based selection and interviewing training. |
Одновременно с этим почти все сотрудники (95 процентов), которые регулярно участвуют в работе отборочных комиссий, прошли обязательную подготовку по отбору персонала и проведению собеседований с учетом компетентности. |
Moreover, a recent Office of Human Resources Management survey had indicated that alternative job opportunities and family concerns were factors behind nearly half of all separations. |
Кроме того, обзоры, проведенные недавно Управлением людских ресурсов, показали, что альтернативные карьерные возможности и семейные обстоятельства являются факторами, обуславливающими почти половину всех увольнений. |
At the same time, nearly 70 per cent of those who left their jobs remained within the United Nations common system. |
В то же время почти 70 процентов всех сотрудников, которые уволились со своих должностей, остались в общей системе Организации Объединенных Наций. |
The European Union, for its part, contributed nearly 40 per cent of the United Nations budget and would continue to promote cost-effective and transparent management of resources. |
Со своей стороны, Европейский союз выплатил почти 40 процентов своих взносов в бюджет Организации Объединенных Наций и будет и впредь оказывать содействие эффективному с точки зрения затрат и транспарентному использованию ресурсов. |