Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "Nearly - Почти"

Примеры: Nearly - Почти
To that end, the United States has provided a voluntary contribution of nearly half a million dollars to support the working groups of the Task Force. С этой целью Соединенные Штаты внесли добровольный вклад в размере почти полумиллиона долларов США для поддержки рабочих групп Целевой группы.
Despite the destruction wreaked by the invasion - hundreds dead; nearly 200,000 displaced, according to the United Nations; our economy disabled - my Government is putting our convictions into practice. Несмотря на причиненные в результате вторжения разрушения - а именно, согласно данным Организации Объединенных Наций, сотни человек погибли, почти 200000 человек стали перемещенными лицами, экономика моей страны была разрушена, - мое правительство претворяет в жизнь наши идеи.
Japan is a maritime country surrounded by sea, and depends on maritime transport for nearly all imports of energy resources, including oil and minerals. Япония - морская страна, окруженная морем, и она зависит от морского транспорта, поскольку импортирует почти все энергетические ресурсы, включая нефть и минералы.
Dryland soils contain over a quarter of all of the organic carbon stores in the world and nearly all the inorganic carbon. Почвы засушливых земель содержат более четверти всех мировых запасов органического углерода и почти весь объем неорганического углерода.
During my term, I visited nearly 40 countries to assess the situation of persons with disabilities living in poverty and in difficult conditions. За время действия моего мандата я посетила почти 40 стран в целях оценки положения инвалидов, живущих в условиях нищеты и в неблагоприятном положении.
In 2007-2008, the Institute tracked nearly 80 references to its work in the official documents and publications of United Nations bodies and specialized agencies. В 2007 - 2008 годах Институт зарегистрировал почти 80 ссылок на свою работу в официальных документах и публикациях органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
In the United Kingdom, for example, women's occupational pensions are on average nearly 40 per cent lower than men's. В Соединенном Королевстве, например, размер пенсии женщин по сравнению с пенсией мужчин тех же профессий в среднем почти на 40 процентов ниже.
Methaqualone seizures increased nearly 10-fold, from 630 kilograms in 2005 to 5.2 tons in 2006. Почти в 10 раз увеличились объемы изъятий метаквалона - с 630 кг в 2005 году до 5,2 тонны в 2006 году.
In 2005, nearly a quarter of the world's people lacked access to electricity, 80 per cent of whom lived in rural areas. В 2005 году почти у четверти населения планеты не было доступа к электричеству, причем 80 процентов из них проживали в сельских районах.
In nearly all countries, poor urban children are shorter and weigh less for their age than other urban children. Почти во всех странах дети городской бедноты уступают своим сверстникам из других групп городского населения в росте и в весе.
While current trends demonstrate a narrowing of existing gender disparities in nearly all social MDG indicators in general, it is more marked in the education sector. И хотя нынешние тенденции в целом свидетельствуют о сокращении гендерных различий почти по всем социальным ЦРТ в секторе образования это более заметно.
A total of 20 schools have been set up to cater nearly 7,500 refugee children residing in the camps. В лагерях было создано в общей сложности 20 школ, в которых обучается почти 7500 детей-беженцев.
By the end of 2007, China had nearly 3,200 labour dispute arbitration committees at the county level and above. По состоянию на конец 2007 года в Китае существовало почти 3200 арбитражных комитетов по урегулированию трудовых споров, которые действуют на уровне уездов и выше.
In 2007, the country's courts considered over 194,000 applications for parole, nearly 70 per cent of which were granted. В 2007 году судами Российской Федерации рассмотрено свыше 194 тысяч ходатайств об условно-досрочном освобождении от наказания, из которых удовлетворено почти 70 %.
Over 600 million of the world's poor live in Asia, nearly two thirds of the global total. Свыше 600 млн. бедняков проживает в Азии, а это почти две трети от общемирового показателя.
Over the last decade, agricultural growth averaged nearly 5% per year and was the most important driver in reducing rural poverty. За последнее десятилетие темпы роста сельского хозяйства составляли в среднем почти 5 процентов в год и были самым важным фактором в деле сокращения масштабов нищеты в сельских районах.
It notes with concern that nearly 70 per cent of all land is owned by only 7 per cent of the population. Он с озабоченностью отмечает, что почти 70% земель принадлежат лишь 7% населения.
Nuclei were established in all states, 256 workshops were offered, and about 10,000 people received training in nearly all the cities contemplated. Во всех штатах были созданы ячейки, было проведено 256 семинаров-практикумов и почти во всех отобранных городах примерно 10000 человек получили нужную подготовку.
The United Nations News Centre alone attracted an average of nearly one million unique visitors per month in 2008. Один только Центр новостей Организации Объединенных Наций привлекал в среднем почти миллион посетителей в месяц в течение 2008 года.
In Darfur, by early 2009, some 2.7 million people remained displaced internally, while nearly 250,000 refugees were hosted in 12 UNHCR-run camps in Chad alone. В Дарфуре к началу 2009 года внутренне перемещенными лицами оставались около 2,7 миллиона человек, в то время как почти 250000 беженцев размещались в 12 управляемых УВКБ лагерях в одном лишь Чаде.
Malta reported that in 2008 it had coordinated some 600 rescue operations and nearly 3,000 persons had been disembarked in that country. Мальта сообщила, что в 2008 году ей пришлось координировать около 600 спасательных операций и что на Мальту было доставлено почти 3 тысячи спасенных.
Meanwhile, nearly all staff members (95 per cent) who regularly participate on interview panels have completed the mandatory competency-based selection and interviewing training. Одновременно с этим почти все сотрудники (95 процентов), которые регулярно участвуют в работе отборочных комиссий, прошли обязательную подготовку по отбору персонала и проведению собеседований с учетом компетентности.
Moreover, a recent Office of Human Resources Management survey had indicated that alternative job opportunities and family concerns were factors behind nearly half of all separations. Кроме того, обзоры, проведенные недавно Управлением людских ресурсов, показали, что альтернативные карьерные возможности и семейные обстоятельства являются факторами, обуславливающими почти половину всех увольнений.
At the same time, nearly 70 per cent of those who left their jobs remained within the United Nations common system. В то же время почти 70 процентов всех сотрудников, которые уволились со своих должностей, остались в общей системе Организации Объединенных Наций.
The European Union, for its part, contributed nearly 40 per cent of the United Nations budget and would continue to promote cost-effective and transparent management of resources. Со своей стороны, Европейский союз выплатил почти 40 процентов своих взносов в бюджет Организации Объединенных Наций и будет и впредь оказывать содействие эффективному с точки зрения затрат и транспарентному использованию ресурсов.