On the whole, women of working age devote nearly twice as much time as men to domestic and family duties. |
В целом, женщины трудоспособного возраста затрачивают почти в два раза больше времени на выполнение домашней работы и семейных обязанностей. |
The greatest differences in wages are industry and services, where women's wages are nearly 30 per cent lower than men's. |
Наибольшие различия в уровне заработной платы существуют в промышленности и сфере услуг - отраслях, где заработная плата женщин почти на 30% ниже, чем у мужчин. |
In 2007 alone, they provided nearly 7 million medical consultations, presided over some 100,000 deliveries and performed almost 200,000 operations. |
Только за 2007 год они предоставили почти 7 милли онов медицинских консультаций, приняли более 100000 родов и провели почти 200000 операций. |
The rate at which IEDs have been found and cleared recently exceeded 55 per cent - the highest in nearly four years. |
Показатели обнаружения и уничтожения СВУ в последнее время превышают 55 процентов - самый высокий показатель почти за четыре года. |
The plan for 2002 was to extend financing to another 24,000 agricultural workers, for which nearly R$ 400 million would be allocated. |
В 2002 году намечалось предоставить финансовые средства еще 24000 сельскохозяйственных рабочих на сумму почти в 400 млн. реалов. |
In particular, nearly all the media, with the exception of the State media, were prohibited and a curfew was imposed. |
В частности, почти все средства массовой информации, за исключением государственных, были запрещены и был введен комендантский час. |
One such effect was precisely that of racial discrimination, which constituted an undeniable reality in nearly every nation in the world, including Ecuador. |
Одним из них как раз и является расовая дискриминация, неоспоримо и реально присутствующая почти в каждом государстве мира, включая Эквадор. |
Financial resources available in 2005 for AIDS programmes in low- and middle-income countries will most likely be nearly six times greater than amounts spent worldwide in 2001. |
Объем финансовых ресурсов, выделенных в 2005 году на цели осуществления программ борьбы со СПИДом в странах с низким и средним уровнем дохода, по всей вероятности, почти в шесть раз превысит объем средств, которые были израсходованы на эти цели в 2001 году во всем мире. |
That represented a cumulative total of over $410 million in programme funding that would eliminate nearly 50,000 ODP tonnes of ozone-depleting substances globally. |
В целом на финансирование программ выделяется более 410 млн. долл. США, и это позволит отказаться во всем мире от потребления почти 50000 тонн ОРС озоноразрушающих веществ. |
Multilateral efforts to bridle the dangers of nuclear technology while harnessing its promise are nearly as old as the United Nations itself. |
Многосторонним усилиям по обузданию угроз, создаваемых ядерной технологией, и по одновременному использованию ее потенциала почти столько же лет, сколько самой Организации Объединенных Наций. |
The decline in total ODA disbursements, which corroborates the concerns expressed in Monterrey, was observed in nearly three quarters of LDCs for which relevant data are available. |
Сокращение общего объема ресурсов по линии ОПР, что подтверждает обеспокоенность, выраженную на Конференции в Монтеррее, было отмечено почти в трех четвертях НРС, по которым имеются соответствующие данные. |
Banks can eliminate nearly all risks by using a lending mechanism that ensures automatic reimbursement as long as the client continues to perform as agreed upon. |
Банки могут устранить почти все риски, используя механизм кредитования, который обеспечивает автоматическое возмещение, пока клиент продолжает выполнять условия договора. |
This document will demonstrate that nearly all the information provided by the Rwanda Government, including responses to specific questions, was completely ignored or trivialized. |
В этом документе будет продемонстрировано, что почти вся информация, представленная правительством Руанды, включая ответы на конкретные вопросы, была полностью проигнорирована или рассматривалась как несущественная. |
The United Nations was established nearly 60 years ago, rising out of the ashes of a destructive war. |
Организация Объединенных Наций была создана почти 60 лет тому назад на пепелище, оставшемся после разрушительной войны. |
At this stage, when nearly all claims have been paid in full and reported as distributed, the certificates are of marginal utility. |
На данном этапе, когда почти по всем претензиям произведены полные платежи и получены отчеты о выплате средств, польза от актов незначительна. |
More than 40 per cent of internally displaced children have diarrhoea and nearly one fifth have acute respiratory infections. |
Более 40 процентов детей из числа перемещенного внутри страны населения страдают от диареи, и почти каждый пятый ребенок - от острых респираторных заболеваний. |
Among those who are employed, nearly one fifth are likely to be below the poverty line. |
Из общей численности безработных почти одна пятая их части находится, вероятно, ниже черты бедности. |
In 1998, the Gini coefficient (a parameter of income inequality) at 0.547 was nearly the same as in 1988. |
В 1998 году коэффициент Джини (показатель, характеризующий неравенство доходов) на уровне 0,547 был почти таким же, что и в 1988 году. |
Sawn softwood consumption continues to drop in Russia, falling nearly 12% in 2004 to a low of 6.7 million m3. |
Потребление пиломатериалов хвойных пород в России продолжает сокращаться, при этом в 2004 году оно уменьшилось на почти 12% и составило 6,7 млн. м3. |
European tropical sawnwood imports decreased nearly 2% in 2004 to 2.6 million m3 due to declines in Belgium, Germany, the Netherlands and Portugal. |
В 2004 году европейский импорт пиломатериалов тропических пород сократился на почти 2% до 2,6 млн. м3, что было вызвано уменьшением объема импорта Бельгии, Германии, Нидерландов и Португалии. |
We have been working on this for nearly nine years; we are simply going round in circles. |
Мы работаем над этим уже почти девять лет, мы просто ходим по кругу. |
In the next fifty years, the number of older persons will nearly quadruple, growing from about 600 million to almost two billion people. |
В следующие 50 лет число людей пожилого возраста увеличится почти в четыре раза, с нынешних примерно 600 миллионов до почти 2 миллиардов человек. |
Demand for UNDP support under the HIV/AIDS practice nearly doubled, with close to 100 countries reporting progress in 2004. |
Спрос на помощь ПРООН в области борьбы с ВИЧ/СПИДом почти удвоился, при этом около 100 стран сообщили о достигнутом прогрессе в 2004 году. |
Decentralization, together with support for public administrative reform, is one of the services that UNDP has been providing for nearly two decades. |
Децентрализация наряду с поддержкой реформы государственной администрации - одна из областей, в которых ПРООН оказывает услуги на протяжении почти двух десятилетий. |
Both regions received in total nearly $905 million, or 70 per cent, of overall UNICEF assistance. |
Совместно эти два региона получили почти 905 млн. долл. США, или 70 процентов от общего объема помощи со стороны ЮНИСЕФ. |