The preparation of Kindu to receive Task Force One is nearly completed. |
В Кинду почти завершена подготовка к приему первой оперативной группы. |
As a result, there were no such arrests for nearly two years. |
В результате этого в течение почти двух лет аресты не производились. |
After nearly 10 years in operation, the Tribunal's Chambers have handed down hundreds of decisions. |
После почти 10 лет работы Камеры Трибунала вынесли сотни решений. |
One survey found that nearly 100% of the women interviewed had knowledge of at least one modern method of family planning. |
В ходе одного обследования было установлено, что почти 100 процентов опрошенных женщин знакомы по крайней мере с одним современным методом планирования семьи54. |
Those countries, including ours, are extremely poor and represent nearly all of the world's conflicts. |
Эти страны, включая нашу страну, являются крайне бедными, и на их долю приходятся почти все конфликты в мире. |
It is estimated that the HIV-infected population totalled nearly 1 million by the end of June 2002. |
По оценкам, число ВИЧ-инфицированных к концу июня 2002 года составило почти 1 млн. человек. |
Value added by rural enterprises accounted for nearly one third of China's Gross Domestic Product. |
Добавленная стоимость, создаваемая сельскими предприятиями, составляет почти треть внутреннего валового продукта Китая. |
HIV-prevention initiatives are under way in nearly all of the over 140 countries in which UNFPA provides support. |
Почти во всех странах, которым ЮНФПА оказывает поддержку, осуществляются инициативы в области профилактики ВИЧ. |
It is estimated that nearly 76 per cent of the electorate has been registered in those areas. |
По оценкам, в этих районах зарегистрировались почти 76 процентов избирателей. |
The United States has provided nearly $800 million to 46 countries since 1993 to clear landmines and help civilians. |
С 1993 года Соединенные Штаты выделили 46 странам почти 800 миллионов долларов США на удаление наземных мин и помощь гражданам. |
Childcare services have nearly doubled their coverage in the last decade, but they remain inadequate. |
Сфера услуг по уходу за детьми расширилась почти вдвое за последнее десятилетие, но все еще остается недостаточной. |
By mid-century, the number will triple again, to nearly 2 billion older persons. |
К середине столетия это число утроится снова и достигнет почти 2 миллиардов пожилых людей. |
The plan is to convert nearly 600,000 African schools into NEPAD e-schools. |
План предусматривает превращение почти 600000 школ Африки в «электронные школы» НЕПАД. |
A short-term trade-facilitation "global alliance", involving nearly all regional development banks, is now being established. |
В настоящее время создается «глобальный альянс» для принятия краткосрочных мер по содействию расширению торговли с участием почти всех региональных банков развития. |
The documentation in question is nearly all in Khmer and only a small part of it has been translated to date. |
Такого рода документация почти полностью составлена на кхмерском языке и лишь небольшая ее часть была переведена к настоящему времени. |
Between 1997-98, nearly 800 families moved to the province. |
В период с 1997 по 1998 год в провинцию приехало почти 800 семей. |
For example, nearly universal parenthood in parts of Southern Europe coexists with extensive childlessness in some Western European countries, notably Austria, Germany and Switzerland. |
Например, почти повсеместное распространение родительства в районах Южной Европы сочетается с большим процентом бездетности в ряде стран Западной Европы, прежде всего в Австрии, Германии и Швейцарии. |
The resolution represents the outcome of nearly two months of painstaking negotiations in the Council. |
Резолюция является результатом сложных переговоров в Совете, которые продолжались почти два месяца. |
Of the 149 reports, nearly one third involved procurement. |
Из 149 сообщений почти треть была связана с закупочной деятельностью. |
The number of hostages nearly doubled, to 359. |
Число заложников почти удвоилось и достигло 359 человек. |
Within hydrothermal vent communities, nearly 500 new animal species have been identified, 90 per cent of which are not found anywhere else. |
В рамках сообществ гидротермальных жерл выявлено почти 500 новых биологических видов животных, 90 процентов которых не встречаются больше нигде. |
For nearly three decades, Afghanistan has been a zone of intense armed conflict, characterized by significant violations of international humanitarian and human rights law. |
Уже почти три десятилетия Афганистан является ареной ожесточенных вооруженных конфликтов, сопровождающихся серьезными нарушениями норм международного гуманитарного права и прав человека. |
In terms of fees for consultants, nationals from 19 countries accounted for nearly two thirds of the total expenses. |
Что касается вознаграждения консультантов, то почти две трети от общего объема расходов на его выплату приходилось на граждан из 19 стран. |
The Security Council endorsed this vision in resolution 1397, which passed with nearly unanimous support earlier this year. |
Совет Безопасности одобрил такую перспективу в своей резолюции 1397, которая была принята ранее в текущем году при почти единодушной поддержке. |
Such rapid advances in malaria research are made possible by the organization's pioneering collaborations with nearly 40 public and private institutions around the world. |
Такие быстрые темпы научных исследований по вопросам малярии стали возможными в результате носящего первопроходческий характер сотрудничества этой организации почти с 40 государственными и частными институтами в различных странах мира. |