For nearly half a century, we have been living amid division, struggles about ideologies, worries over hegemonies. |
В течение почти полувека мы жили в условиях раздела, борьбы различных идеологий, обеспокоенности по поводу гегемонии. |
The Sixth Committee has already benefited from the experience the Court has acquired during nearly a century of existence. |
Шестой комитет уже извлек пользу из опыта, приобретенного Судом на протяжении почти столетнего существования. |
It's nearly 300 meters away. |
Дом стоит почти в 300 метрах. |
He was here nearly every night. |
Он бывал здесь почти каждую ночь. |
Servicing multilateral debt accounts for nearly half of the total debt service. |
На обслуживание задолженности по кредитам многосторонних учреждений приходится почти половина объема всех выплат в счет обслуживания задолженности. |
Gradually, India had moved towards the privatization of nearly every aspect of its space activities. |
Постепенно Индия осуществила приватизацию почти всех областей своей космической деятельности. |
Of the 88 categories in the 1974 census, nearly all related to tribal groups. |
Из 88 категорий в переписи 1974 года почти все были связаны с племенными группировками. |
During the past five years, civic organizations have emerged in nearly every country. |
За последние пять лет гражданские организации возникли почти в каждой стране. |
During the nearly seven years of conflict, the provision of essential services has fallen largely to the humanitarian community. |
В ходе почти семилетнего конфликта предоставлением основных услуг занималось главным образом гуманитарное сообщество. |
It came into force in November 1994, nearly 12 years later. |
Она вступила в силу в ноябре 1994 года, почти через 12 лет. |
Every second three babies are born, and every year the world's population increases by nearly 100 million. |
Каждую секунду рождаются три младенца, и каждый год население земли увеличивается почти на 100 млн. человек. |
Our Foreign Corrupt Practices Act, passed nearly two decades ago, was the first major blow against international commercial bribery. |
Наш Закон о коррумпированной практике при международных коммерческих операциях, принятый почти два десятилетия назад, был первым серьезным ударом по взяточничеству в практике международной торговли. |
The United States has provided nearly $300 million in bilateral assistance to fund reconstruction and reconciliation in El Salvador. |
Соединенные Штаты предоставили по каналам двусторонней помощи почти 300 млн. долл. США на финансирование реконструкции и примирения в Сальвадоре. |
A number of women held top political posts, while nearly one fifth of the members of the National Assembly were women. |
Ряд женщин занимают высокие политические должности, и женщины составляют почти одну пятую всех членов национального собрания. |
The Secretary-General's proposed budget outline for 1998-1999 involved a reduction of nearly $200 million in real terms in comparison with the current budget. |
Предложенные Генеральным секретарем наброски бюджета на 1998-1999 годы предусматривают сокращение в размере почти 200 млн. долл. США в реальном исчислении по сравнению с текущим бюджетом. |
The nearly universal participation in the Committee would ensure that all views on that difficult subject could be presented and considered. |
Почти универсальное участие в Комитете позволит изложить и рассмотреть все мнения по этому вопросу. |
As a rule, the response of the world community to separatism as a phenomenon is nearly always late and consequently inadequate to existing conditions. |
Действия международного сообщества в отношении сепаратизма как явления почти всегда оказываются запоздалыми, а следовательно - неадекватными создавшимся условиям. |
Today, nearly two million people live in the contaminated area of Belarus, including approximately 500,000 children. |
В настоящее время на загрязненной территории Беларуси проживает почти 2 миллиона человек, в том числе около 500000 детей. |
That number, only a week later, is now nearly 100. |
Всего через неделю их число увеличилось почти до 100. |
He also stressed that China had been divided for nearly 50 years. |
Он также подчеркивает, что Китай был разделенным на протяжении почти 50 лет. |
This date and location's been in the Library's appointment book for nearly 600 years. |
Это время и место значились в книге записей Библиотеки почти 600 лет. |
This precision approach to a public health problem has cut by nearly half HIV transmission from mothers to baby in the last five years. |
Прицельный подход к этой проблеме здравоохранения почти вдвое сократил передачу ВИЧ от матери к ребёнку за последние пять лет. |
She nearly could've been my mother. |
Она почти мне в матери годилась. |
But the next call Sonia Baker made lasted nearly an hour. |
Но следующий звонок Сони Бейкер продолжался почти час. |
When two neutron stars collide, they're moving at nearly the speed of light. |
Сталкиваясь, две нейтронные звезды двигаются почти со скоростью света. |