The Democratic People's Republic of Korea had followed its own path despite nearly 60 years of political pressure, economic sanctions and military threats from outside. |
В течение почти 60 лет, несмотря на политическое давление, экономические санкции и военные угрозы извне, Корейская Народно-Демократическая Республика следует по своему собственному пути. |
Implementation is ongoing and nearly all of the key elements of the strategy are now in place. |
Ее осуществление в настоящее время реализуется, и почти все главные элементы стратегии нашли теперь свое воплощение в практической работе. |
More than 4.8 billion people - nearly two thirds of humanity - are living on $2 a day. |
Более 4,8 млрд. человек - почти две трети населения мира - живут на два доллара в день. |
All Council members support the peace plan for the self-determination of the people of Western Sahara as an optimum political solution to this long-standing dispute of nearly 30 years. |
Все члены Совета поддерживают Мирный план в отношении самоопределения народа Западной Сахары в качестве оптимального политического решения этого спора, который длится уже почти 30 лет. |
Paragraph 84 of the report states that the number of refugees has decreased by nearly 1 million persons for two consecutive years. |
В пункте 84 доклада говорится, что за последние два года число беженцев сократилось почти на 1 миллион человек. |
Children under the age of 18 years constitute approximately 36 per cent of Sri Lanka's population of nearly 20 million. |
Дети в возрасте до 18 лет составляют приблизительно 36 процентов населения Шри-Ланки, а это - почти 20 миллионов человек. |
Sheikh Zayed bin Sultan Al-Nahyan was nearly 90 years old when he passed on, and he had dutifully presided over his nation for over 30 years. |
Когда шейх Заид бен Султан Аль Нахаян скончался, ему было почти 90 лет и более 30 из них он с чувством долга руководил своей страной. |
There are currently nearly 38,000 police officers patrolling throughout the country, some 6,000 of whom are in Baghdad. |
В настоящее время почти 38 тысяч полицейских осуществляют патрулирование по всей стране, около 6 тысяч из них - в Багдаде. |
The last discussion held on the resolution took place in January 2001, nearly three years ago. |
Последнее обсуждение этой резолюции прошло в январе 2001 года, почти три года назад. |
It provided a moral imperative for Member States to act to reduce the sufferings of nearly two billion people across the globe. |
Она послужила для государств-членов нравственным императивом к принятию мер по облегчению страданий почти двух миллиардов человек повсюду на планете. |
In the education sector, most schools had opened by the end of June, with nearly 5.5 million children taking exams in June and July. |
В области образования - большинство школ открылись к концу июня, почти 5,5 миллиона детей начнут сдавать экзамены в июне и июле. |
The projections for this year are for nearly the same level of production, if not more. |
Предполагается, что в этом году опиума будет произведено почти столько же, если не больше. |
In 51.2 per cent of cases, they had found work through the Ecuador Foundation, nearly all of them in private companies. |
51,2% получили работу при содействии Общего эквадорского фонда, и почти все они устроились на частных предприятиях. |
Little league baseball and softball leagues have been formed in over 75 countries, with 180,000 teams serving nearly 2.7 million boys and girls. |
Малые бейсбольные лиги и софтбольные лиги образованы более чем в 75 странах, где в составе 180000 команд играют почти 2,7 млн. мальчиков и девочек. |
For nearly ten years, Norway has contributed to peacekeeping through our Training for Peace in Southern Africa Programme. |
На протяжении почти 10 лет Норвегия предоставляет помощь в рамках программы «Профессиональная подготовка в сфере миротворчества на юге Африки». |
The report of Poland indicated that nearly 1,200 German place names had been adjusted in the Polish language as part of a dynamic process of language integration. |
В докладе Польши указывается, что почти 1200 немецких топонимов были адаптированы в польском языке в рамках динамического процесса языковой интеграции. |
Since 1999 alone, more than 60,000 people have lost their lives, 100,000 have fled their country as refugees and nearly 600,000 have been displaced. |
Только с 1999 года более 60000 человек погибли, 100000 тысяч покинули страну, став беженцами, и почти 600000 оказались на положении перемещенных лиц. |
AIDS has orphaned nearly 780,000 children, and the number is likely to rise to 1.0 million by 2005. |
Из-за СПИДа сиротами остались почти 780000 детей, и этот показатель к 2005 году достигнет, по-видимому, 1,0 млн. человек. |
Since 1997, over 520 schools and annexes have been built, providing nearly 200,000 new places. |
Начиная с 1997 года построено более 520 школ и дополнительно к ним зданий почти на 200.000 ученических мест. |
The Regional Director acknowledged that the exit of a mission of nearly 600 people would be a challenge for the United Nations country team. |
Региональный директор признала, что отбытие из страны миссии численностью почти 600 человек создаст трудности для страновой группы Организации Объединенных Наций. |
This total includes some 60 per cent of LDCs and nearly two thirds of countries with current humanitarian appeals. |
Из этой цифры 60 процентов приходится на наименее развитые страны, а почти две трети стран в настоящее время нуждаются в гуманитарной помощи. |
Seven decided not to sign at its adoption and the rate of ratification was much slower than for previous protocols - it took nearly six years for entry into force. |
Семь из них решили не подписывать его в момент принятия, и темпы ратификации были значительно медленнее, чем в отношении предыдущих протоколов - потребовалось почти шесть лет для того, чтобы он вступил в силу. |
Since the program began, nearly 1.3 million hectares of land have been added to the provincial protected areas network. |
За время с начала осуществления этой программы площадь охраняемых угодий в провинции увеличилась еще почти на 1,3 млн. га. |
In 19981999, Ontario increased the boards' Special Education Grant to nearly $1.2 billion, in acknowledgement of additional costs associated with educating special needs students. |
В 1998/99 году в Онтарио был увеличен объем дотаций на цели специального образования до почти 1,2 млрд. долл. с учетом дополнительных расходов, связанных с обучением учащихся, имеющих специфические потребности. |
The changes encompass nearly all aspects of the technical support system, especially with regard to the strategic approach and the work of the CSTs. |
Перемены охватывают почти все аспекты системы технической поддержки, особенно в том, что касается стратегического подхода и работы ГПСП. |