| In a country where women constitute nearly half the population, the current shortfall in employment is reaching alarming proportions. | В стране, где женщины составляют почти половину населения, спрос на получение работы достиг впечатляющего уровня. |
| Many of them had spent nearly two years in these conditions of unbelievable overcrowding and atrocious sanitary conditions. | Многие из них провели в такой невыносимой тесноте и жутких санитарных условиях почти два года. |
| General Muland was listed as missing for nearly four months. | Генерал Муланд в течение почти четырех месяцев числился пропавшим без вести. |
| The revision of the training guidelines had nearly been completed. | Был почти завершен пересмотр руководящих принципов профессиональной подготовки. |
| In 1994, nearly 69 per cent of the on-reserve student population received such instruction. | В 1994 году этим видом обучения было охвачено почти 69% учащихся из числа жителей, проживающих в резервациях. |
| For example, Moroccan forces were to be reduced from nearly 120,000 to 65,000 in only three months. | Например, численность марокканских сил всего за три месяца должна быть сокращена с почти 120000 до 65000 человек. |
| By early May 2003, the two rebel movements had gained control of nearly two thirds of the country and were threatening to seize Monrovia. | К началу мая 2003 года два повстанческих движения установили контроль над почти двумя третями территории страны и грозили захватить Монровию. |
| The countrywide repossession rate of 67 per cent promises nearly full implementation by the end of 2002. | Коэффициент восстановления во владении на уровне 67 процентов по всей стране говорит о возможности почти полного осуществления этой работы к концу 2003 года. |
| There is also substantial evidence that he misappropriated nearly all the money that was paid into the National Social Security and Welfare Corporation. | Имеются также убедительные свидетельства того, что он присвоил почти все денежные средства, которые были выплачены Национальной корпорации по вопросам социального обеспечения и благосостояния. |
| The future status process for Kosovo has been under way for nearly a year. | Процесс определения будущего статуса Косова продолжается уже почти год. |
| More than 25 years ago, the Pakistani people welcomed nearly 4 million of their Afghan brothers with open arms. | Более 25 лет назад пакистанский народ принял почти 4 миллиона афганских братьев с распростертыми объятьями. |
| The Secretary-General expressed his deep appreciation for the outstanding work of Mr. Ngongi during nearly two years of distinguished service. | Генеральный секретарь выразил глубокую признательность гну Нгонги за его замечательную работу на протяжении почти двух лет достойной службы. |
| The causes and solutions to conflicts in African countries are nearly always linked to a wider, regional problem of instability. | Причины конфликтов и их урегулирование в африканских странах почти всегда связаны с более широкой, региональной проблемой нестабильности. |
| Inland waterway transport performance also fell by nearly 50% during this period. | В течение этого периода эффективность внутреннего водного транспорта также уменьшилась почти на 50%. |
| Where the first TSI mandate is concerned, the "basic parameters" stage is nearly complete. | Что касается первого мандата в отношении ТСЭС, то этап проработки "основных параметров" сегодня почти завершен. |
| Of that total, nearly 150,000 metric tons have arrived in the region. | В целом, в регион поступили почти 150000 метрических тонн. |
| In the medium term, nearly all African ports will move towards independent management and a separation of the regulatory and operational functions. | Если говорить о среднесрочной перспективе, то почти все африканские порты движутся в направлении самостоятельного управления с разделением регулирующих и эксплуатационной функции. |
| In the case of Ecuador, nearly 16 per cent of its active working population is working on a temporary basis abroad. | В случае Эквадора почти 16% экономически активного населения временно работает за границей. |
| As a result, nearly every agricultural product is directly or indirectly subsidized. | В результате почти каждый сельскохозяйственный товар прямо или косвенно субсидируется. |
| Most of the nearly 300 independent schools in British Columbia are affiliated with religious denominations. | Большинство независимых школ в Британской Колумбии, которых насчитывается почти 300, действуют под эгидой религиозных организаций. |
| For instance, nearly all inputs in the pharmaceutical industry in Egypt are imported. | Так, например, почти все вводимые ресурсы в фармацевтической промышленности в Египте импортируются. |
| The reduction of expenditure on basic needs has become the main strategy for nearly 70 per cent of households. | Для почти 70% домашних хозяйств основной стратегией стало снижение расходов на удовлетворение основных потребностей. |
| My Personal Envoy has dedicated nearly six years to this effort. | Мой Личный посланник посвятил этому почти шесть лет. |
| During his stay, nearly two dozen extremists converged on Baghdad and established a base of operations there. | Во время его пребывания там почти два десятка экстремистов сошлись вместе в Багдаде и создали там оперативную базу. |
| I spent nearly four years in peacemaking and peacekeeping in the former Yugoslavia. | Я посвятил почти четыре года миротворчеству и поддержанию мира в бывшей Югославии. |