| Currently, trade between RTA partners accounts for nearly 45 per cent of global trade. | В настоящее время на торговлю между партнерами по РТС приходится почти 45% глобальной торговли. |
| In some dynamic textile categories, they accounted for nearly two-thirds of world exports. | В некоторых динамично развивающихся секторах текстильной промышленности на них приходится почти две трети мирового экспорта. |
| Interestingly, the United States current account deficit absorbs nearly 85 per cent of total global capital flows. | Интересно отметить, что почти 85% глобальных потоков капитала идут на финансирование дефицита США по текущему счету. |
| Between 1992 and 2002, average electricity prices fell by nearly 30 per cent in real terms. | В период между 1992 и 2002 годом цены на электричество снизились в среднем почти на 30% в реальном выражении. |
| It is expected that nearly 0.2 million hectares of urban land would be available for housing actually. | Предполагается, что почти 0,2 млн. га городских земель будет предоставлено непосредственно под жилищное строительство. |
| Plainclothes policemen are nearly always posted in front of his home. | Полицейские в штатском почти непрерывно дежурят у его дома. |
| Access to health care, including reproductive health care, has become nearly universal. | Почти всеобщим стал доступ к медицинскому обслуживанию, включая репродуктивное здоровье. |
| Additionally, the effectiveness of environmental agreements is nearly always enhanced by the participation of a wide range of civil society stakeholders. | Кроме того, повышению эффективности природоохранных соглашений почти всегда способствует участие широкого круга заинтересованных сторон гражданского общества. |
| Overall, nearly a quarter of cetacean species are considered threatened. | В целом почти четверть видов китообразных считаются угрожаемыми. |
| Standing Police Capacity personnel working under this function have stayed in the field nearly as long as most members involved in mission start-up. | Персонал постоянного полицейского компонента, занимающийся выполнением указанной функции, находится на месте почти столь же долго, что и большинство сотрудников, занимающихся развертыванием миссий. |
| Male security officers on average are nearly four years and six months older than their female colleagues. | В службе охраны и безопасности мужчины в среднем почти на четыре года и шесть месяцев старше своих сослуживцев из числа женщин. |
| Official development assistance to the sector decreased in real terms by nearly half between 1980 and 2005. | За период с 1980 по 2005 год объем официальной помощи сельскому хозяйству в реальном выражении сократился почти наполовину. |
| Globally, obstructed labour occurs in nearly 5 per cent of deliveries. | На глобальном уровне такие случаи возникают почти в 5 процентах родов. |
| With respect to education, nearly 99 per cent of children of primary school age are attending primary school. | Что касается образования, то почти 99 процентов детей школьного возраста посещают начальную школу. |
| Half the world, nearly 3 billion people, live on less than $2 a day. | Более половины мирового населения, почти три миллиарда человек, существуют менее чем на два доллара в день. |
| While progress has been recorded in school enrolment, nearly 72 million children are still deprived of primary education. | Хотя достигнут прогресс в охвате детей школьным обучением, почти 72 миллиона детей по-прежнему не получают начального образования. |
| Coverage for health and education services is nearly 100 per cent. | Охват услугами в области здравоохранения и образования составляет почти 100 процентов. |
| Red tape is estimated to cost nearly 10 per cent of the value of exports in developing countries. | В развивающихся странах расходы, связанные с преодолением бюрократических процедур, составляют почти 10 процентов стоимости экспорта. |
| The World Bank has performed worldwide nearly 400 technical assistance missions on a country or regional basis. | Всемирный банк осуществил по всему миру почти 400 миссий по оказанию технической помощи на страновой или региональной основе. |
| Import volume growth accelerated to nearly 10 per cent, following a continued boom in the new EU Member States. | В связи с сохранением бума в новых государствах - членах ЕС рост объема импорта ускорился почти до 10%. |
| In turn, those scientific advances facilitated the development of nearly 30 life-saving drugs to treat HIV infection. | В свою очередь, эти научные открытия облегчили создание почти 30 спасающих жизнь препаратов для лечения инфекции ВИЧ. |
| The coverage rate for access to antiretroviral drugs is nearly 75 per cent in Colombia. | В Колумбии почти 75 процентов ВИЧ-инфицированных имеет доступ к антиретровирусным препаратам. |
| Unless we improve our performance, nearly 30 million more children will die by 2010. | Если мы не улучшим нашу работу, то к 2010 году умрут почти 30 миллионов детей. |
| These institutional arrangements, backed by nearly two dozen one-sided draft resolutions, serve more to undermine than advance ongoing negotiations. | Эти организационные механизмы, в поддержку которых принято почти два десятка односторонних проектов резолюций, в большей степени служат тому, чтобы подорвать идущие переговоры, а не продвинуть их вперед. |
| We note with satisfaction that the goal of universal participation in the Convention is nearly achieved. | Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что цель универсального охвата этой Конвенцией уже почти достигнута. |