Currently, trade between RTA partners accounts for nearly 45 per cent of global trade. |
В настоящее время на торговлю между партнерами по РТС приходится почти 45% глобальной торговли. |
In some dynamic textile categories, they accounted for nearly two-thirds of world exports. |
В некоторых динамично развивающихся секторах текстильной промышленности на них приходится почти две трети мирового экспорта. |
Interestingly, the United States current account deficit absorbs nearly 85 per cent of total global capital flows. |
Интересно отметить, что почти 85% глобальных потоков капитала идут на финансирование дефицита США по текущему счету. |
Between 1992 and 2002, average electricity prices fell by nearly 30 per cent in real terms. |
В период между 1992 и 2002 годом цены на электричество снизились в среднем почти на 30% в реальном выражении. |
It is expected that nearly 0.2 million hectares of urban land would be available for housing actually. |
Предполагается, что почти 0,2 млн. га городских земель будет предоставлено непосредственно под жилищное строительство. |
Plainclothes policemen are nearly always posted in front of his home. |
Полицейские в штатском почти непрерывно дежурят у его дома. |
Access to health care, including reproductive health care, has become nearly universal. |
Почти всеобщим стал доступ к медицинскому обслуживанию, включая репродуктивное здоровье. |
Additionally, the effectiveness of environmental agreements is nearly always enhanced by the participation of a wide range of civil society stakeholders. |
Кроме того, повышению эффективности природоохранных соглашений почти всегда способствует участие широкого круга заинтересованных сторон гражданского общества. |
Overall, nearly a quarter of cetacean species are considered threatened. |
В целом почти четверть видов китообразных считаются угрожаемыми. |
Standing Police Capacity personnel working under this function have stayed in the field nearly as long as most members involved in mission start-up. |
Персонал постоянного полицейского компонента, занимающийся выполнением указанной функции, находится на месте почти столь же долго, что и большинство сотрудников, занимающихся развертыванием миссий. |
Male security officers on average are nearly four years and six months older than their female colleagues. |
В службе охраны и безопасности мужчины в среднем почти на четыре года и шесть месяцев старше своих сослуживцев из числа женщин. |
Official development assistance to the sector decreased in real terms by nearly half between 1980 and 2005. |
За период с 1980 по 2005 год объем официальной помощи сельскому хозяйству в реальном выражении сократился почти наполовину. |
Globally, obstructed labour occurs in nearly 5 per cent of deliveries. |
На глобальном уровне такие случаи возникают почти в 5 процентах родов. |
With respect to education, nearly 99 per cent of children of primary school age are attending primary school. |
Что касается образования, то почти 99 процентов детей школьного возраста посещают начальную школу. |
Half the world, nearly 3 billion people, live on less than $2 a day. |
Более половины мирового населения, почти три миллиарда человек, существуют менее чем на два доллара в день. |
While progress has been recorded in school enrolment, nearly 72 million children are still deprived of primary education. |
Хотя достигнут прогресс в охвате детей школьным обучением, почти 72 миллиона детей по-прежнему не получают начального образования. |
Coverage for health and education services is nearly 100 per cent. |
Охват услугами в области здравоохранения и образования составляет почти 100 процентов. |
Red tape is estimated to cost nearly 10 per cent of the value of exports in developing countries. |
В развивающихся странах расходы, связанные с преодолением бюрократических процедур, составляют почти 10 процентов стоимости экспорта. |
The World Bank has performed worldwide nearly 400 technical assistance missions on a country or regional basis. |
Всемирный банк осуществил по всему миру почти 400 миссий по оказанию технической помощи на страновой или региональной основе. |
Import volume growth accelerated to nearly 10 per cent, following a continued boom in the new EU Member States. |
В связи с сохранением бума в новых государствах - членах ЕС рост объема импорта ускорился почти до 10%. |
In turn, those scientific advances facilitated the development of nearly 30 life-saving drugs to treat HIV infection. |
В свою очередь, эти научные открытия облегчили создание почти 30 спасающих жизнь препаратов для лечения инфекции ВИЧ. |
The coverage rate for access to antiretroviral drugs is nearly 75 per cent in Colombia. |
В Колумбии почти 75 процентов ВИЧ-инфицированных имеет доступ к антиретровирусным препаратам. |
Unless we improve our performance, nearly 30 million more children will die by 2010. |
Если мы не улучшим нашу работу, то к 2010 году умрут почти 30 миллионов детей. |
These institutional arrangements, backed by nearly two dozen one-sided draft resolutions, serve more to undermine than advance ongoing negotiations. |
Эти организационные механизмы, в поддержку которых принято почти два десятка односторонних проектов резолюций, в большей степени служат тому, чтобы подорвать идущие переговоры, а не продвинуть их вперед. |
We note with satisfaction that the goal of universal participation in the Convention is nearly achieved. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что цель универсального охвата этой Конвенцией уже почти достигнута. |