An additional five countries have provided capabilities and detailed information; the number of Member States that have signed memoranda of understanding has nearly doubled, from 8 to 15; and personnel resources have increased from 87,000 to nearly 100,000. |
Еще пять стран предоставили свои средства и подробную информацию; число государств-членов, подписавших меморандумы о договоренности, почти удвоилось, увеличившись с 8 до 15, а кадровые ресурсы увеличились с 87000 человек до приблизительно 100000 человек. |
In October 1994, women's average gross income was nearly 30 per cent lower than that of men and their net income nearly 20 per cent lower. |
В октябре 1994 года размер среднего дохода женщин до вычета налогов был ниже аналогичного среднего дохода мужчин почти на 30%, а размер чистого дохода - на 20%. |
Although nearly 12 per cent of the planet's area and nearly 1 per cent of its sea are currently under protection, other areas critical to the Earth's biodiversity are not yet adequately safeguarded. |
В то время как почти 12 процентов территории планеты и около 1 процента площади ее морей в настоящее время находятся под охраной, в других областях, имеющих важное значение для биологического разнообразия Земли, все еще не обеспечивается надлежащей охраны. |
From 2007 to 2050, the world population aged 60 or over is expected to nearly triple, going from 0.7 billion to nearly 2 billion. |
Ожидается, что в период с 2007 по 2050 год число людей в мире в возрасте 60 лет и старше почти утроится - с 0,7 млрд. до около 2 млрд. |
A quarter of candidates on most electoral lists in the recent elections had been women, nearly two thirds of eligible women had voted, nearly a third of National Assembly members were female, and six ministerial portfolios were held by women. |
Четверть кандидатов в большинстве списках на недавних выборах были женщины, приблизительно две трети женщин, имеющих право голоса, участвовали в голосовании, женщины составляют почти треть членов Национальной Ассамблеи, и шесть женщин занимают министерские посты в правительстве. |
Although an older activity, the provision of electricity for several months after the 2007 elections in Sierra Leone received nearly half of the cumulative funding in this outcome area. |
Электроснабжение, хотя оно и является одним из давних направлений деятельности, в течение нескольких месяцев после выборов 2007 года в Сьерра-Леоне получило почти половину общего объема ресурсов, выделенных на цели достижения этого конечного результата. |
UNDOF has achieved nearly full utilization of its financial resources in the recent financial periods |
СООННР добились почти полного использования своих финансовых ресурсов в последние финансовые периоды |
These efforts were similarly reflected in Brazil's participation in the evaluations of nearly every country considered under the universal periodic review mechanism in the period 2008-2011. |
Отражением этих усилий также стало участие Бразилии в проведении оценок положения дел почти в каждой стране, которая становилась объектом универсального периодического обзора в период 2008 - 2011 годов. |
Instrumental to this achievement has been the technical cooperation activities offered by ECLAC to nearly 61 per cent of the countries of the region. |
Важную роль в его достижении сыграла деятельность ЭКЛАК по линии технического сотрудничества, охватившая почти 61 процент стран региона. |
In the past decade, infant and child mortality rates fell in nearly all least developed countries, although at varying speed. |
На протяжении прошедшего десятилетия коэффициенты младенческой и детской смертности снижались почти во всех наименее развитых странах, хотя и различными темпами. |
Northern Mindanao, in the Philippines, was struck by Tropical Storm Washi, resulting in flooding and landslides that affected 624,600 people, causing 1,495 deaths and destroying nearly 40,000 homes. |
На Филиппинах на остров Северный Минданао обрушился тропический шторм «Уоши», ставший причиной наводнений и оползней, от которых пострадало 624600 человек, погибло 1495 человек, а также было разрушено почти 40000 домов. |
The United Nations country team in South Sudan was the largest recipient of underfunded emergency funding: it received a total of nearly $31.5 million from both rounds. |
Крупнейшим получателем средств, выделенных на недофинансируемые чрезвычайные ситуации, была страновая группа Организации Объединенных Наций в Южном Судане, которая получила в совокупности из обоих траншей почти 31,5 млн. долл. США. |
The ongoing protracted crisis is having a negative impact on ODA, which in 2011 fell nearly 3 per cent from its peak in 2010. |
Продолжающийся затяжной кризис оказывает негативное влияние на объем ОПР, который в 2011 году упал почти на 3 процента по сравнению со своим пиковым значением в 2010 году. |
The current figure of nearly 27 million internally displaced persons worldwide reflects a steady increase over the past 15 years due to new displacements but also to unresolved protracted displacement situations and ongoing internal conflicts. |
Нынешняя цифра - почти 27 миллионов внутренне перемещенных лиц по всему миру - отражает постепенное увеличение этой группы лиц за последние 15 лет в результате новых перемещений, а также отсутствие решения длительное время существующих ситуаций с перемещенными лицами и текущие международные конфликты. |
Staff members of the organization gave nearly 100 public lectures during the reporting period to educate the public on the urgent need for nuclear weapons abolition. |
За отчетный период сотрудники этой организации выступили с почти 100 публичными лекциями в целях осведомления общественности о настоятельной необходимости ликвидации ядерного оружия. |
These consultations brought together over 250 partners and stakeholders from nearly 100 countries, representing government, civil society, academia, the private sector, youth groups and donors. |
В этих консультациях приняли участие более 250 партнеров и заинтересованных сторон из почти 100 стран, которые представляли правительство, гражданское общество, научные круги, частный сектор, молодежные группы и доноров. |
For instance, Asia's share in the world exports of computer and information services nearly doubled to 27 per cent between 2000 and 2009. |
Например, в период 2000 - 2009 годов доля Азии в мировом экспорте компьютерных и информационных услуг почти удвоилась и достигла 27 процентов. |
Judicial activity remained intense over the reporting period as the Tribunal moved towards the completion of nearly all remaining trials by the end of 2012. |
В течение отчетного периода Трибунал продолжал активную работу, стремясь завершить почти все находящиеся на его рассмотрении судебные дела к концу 2012 года. |
The Tribunal continued to employ improved trial management practices and nearly all deadlines for completion of trials during the reporting period were met. |
Трибунал продолжал применять усовершенствованные методы организации судебного производства, и в отчетный период рассмотрение почти всех дел было завершено в установленные сроки. |
The time frame for implementation of the Haitian National Police reform plan marked a period of intense political activity, continued social tensions and a nearly continuous state of humanitarian crisis with the earthquake of 2010. |
Сроки осуществления плана реформирования Гаитянской национальной полиции приходились на период повышенной политической активности, сохраняющейся социальной напряженности и почти непрерывного гуманитарного кризиса, вызванного землетрясением 2010 года. |
This focus was reinforced in 2011 and influences nearly all United Nations work in the Democratic Republic of the Congo, in particular on governance. |
Такой курс, подтвержденный с новой силой в 2011 году, оказывает влияние почти на всю работу Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, в частности в области государственного управления. |
JIU, with nearly 40 years of experience in system-wide evaluations, looks forward to using its expertise and experience to support the implementation of the recommendations identified by the consultants. |
ОИГ с ее почти сорокалетним опытом проведения общесистемных оценок рассчитывает использовать этот опыт и знания для поддержки осуществления рекомендаций, сформулированных консультантами. |
Of note is that the cost under the five-year Calendar cycle includes a total of nearly $15 million annually for the issuance of summary records in three languages. |
Следует отметить, что в соответствии с пятилетним календарным циклом в стоимость включено в общей сложности почти 15 млн. долларов США в год на публикацию кратких отчетов на трех языках. |
Since then, the United Nations membership has increased by nearly 20 per cent, and the complexities of maintaining international peace and security have multiplied. |
С тех пор членский состав Организации Объединенных Наций увеличился почти на 20 процентов, а различные факторы поддержания международного мира и безопасности усложнились. |
With regard to Chad, the restoration of normal relations between Chad and Sudan nearly three years ago has allowed a glimpse of the possibility of sustainable peace. |
Что касается Чада, то постепенная нормализация в течение почти трех лет отношений между этой страной и Суданом дает основания надеяться на прочный мир. |