Between 2009 and 2011, extreme poverty had been reduced by nearly half and malnutrition by 30 per cent. |
В период с 2009 по 2011 годы масштабы крайне нищеты снизились почти вдвое, а недоедания - на 30 процентов. |
Training was conducted for nearly 600 law enforcement personnel, and a curriculum on human rights and gender was developed for the training of security forces. |
Было проведено обучение почти 600 сотрудников правоприменяющих органов и разработана учебная программа по правам человека и гендерным вопросам для обучения сотрудников сил безопасности. |
The Labor Code of 2006, soon to be implemented, addresses nearly all of concerns regarding child labour, and conditions of work. |
В Трудовом кодексе 2006 года, который вскоре будет введен в действие, затрагиваются почти все вопросы, касающиеся детского труда и условий работы. |
Papua New Guinea then provided information on action taken regarding HIV/AIDS, explaining that the stigmatization of persons with the disease had been criminalized nearly a decade ago. |
Затем делегация Папуа-Новой Гвинеи представила информацию о принятых мерах в отношении ВИЧ/СПИДа, пояснив, что уголовная ответственность за стигматизацию лиц с этим заболеванием была введена почти 10 лет тому назад. |
Secondly, it is unlikely that the author of the medical certificate would remember his mistake and the reason for it nearly five years later. |
Во-вторых, представляется неправдоподобным, чтобы автор медицинской справки смог вспомнить о своей ошибке и о ее причинах почти пять лет спустя. |
Nevertheless, the Government had made a payment of nearly $100,000 in 2009 and intended to make another payment soon. |
Тем не менее правительство произвело в 2009 году платеж в размере почти 100000 долл. США и намеревается в скором времени осуществить еще одну выплату. |
It was consistently stated that the 3 nautical mile area had been nearly depleted of fish. |
Раз за разом звучали заявления о том, что рыбные запасы в районе протяженностью З морских мили почти исчерпаны. |
At present there are 2,113 full-time posts (4 per cent of Secretariat staff) and nearly $50 million dollars in non-post resources directly devoted to the function. |
В настоящее время для непосредственного выполнения этой функции выделено 2113 штатных должностей (4 процента всего штата Секретариата) и почти 50 млн. долл. США в виде не связанных с должностями ресурсов. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland has proposed nearly doubling university fees after a 14 per cent cut in university budgets in 2010. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии предложило почти вдвое увеличить стоимость обучения в университетах после того, как в 2010 году бюджеты университетов были урезаны на 14 процентов. |
The functional commissions of the Council together, excluding the Commission on the Status of Women, reflected a gender perspective in nearly a third of their resolutions. |
Функциональные комиссии Совета в совокупности, за исключением Комиссии по положению женщин, отразили гендерный аспект почти в трети своих резолюций. |
Some 20 million tons of phosphorous are mined every year and nearly half enters the world's oceans - eight times the natural rate of input. |
Ежегодно добывается примерно 20 млн. тонн. фосфора, и почти половина попадает в Мировой океан - в 8 раз больше, чем из естественных источников. |
In low- and middle-income countries, non-communicable diseases will be responsible for nearly five times as many deaths as communicable diseases by 2030. |
В странах с низкими и средними уровнями доходов неинфекционные заболевания будут вызывать почти в пять раз больше смертей, чем инфекционные болезни, к 2030 году. |
The global non-communicable disease epidemic can be countered through population-wide and individual health-care interventions that are proven, evidence-based and within the grasp of nearly all countries. |
Против глобальной эпидемии неинфекционных заболеваний можно бороться с помощью охватывающих все население и индивидуальных медицинских мер, которые являются апробированными, научно-обоснованными и доступными почти для всех стран. |
I also recall the grenade attack on me and my followers at a peace rally on 21 August 2004, which left 24 dead and nearly 500 injured. |
Я также хочу напомнить о нападении, совершенном на меня и моих сторонников во время мирного митинга 21 августа 2004 года, в результате которого 24 человека погибли и почти 500 получили ранения. |
When the deployment of UNAMID began, UNMIS provided equipment (valued at nearly $30 million) for the start-up of the Mission. |
На момент начального развертывания ЮНАМИД МООНВС предоставила для начала ее деятельности средства на сумму почти 30 млн. долл. США. |
As of June, Afghanistan's prisons housed nearly 650 women, some with their children (over 280 minors). |
По состоянию на июнь в тюрьмах Афганистана находилось почти 650 женщин, часть из них - со своими детьми (свыше 280 несовершеннолетних детей). |
The Prime Minister heads a national skills development mission which aims to reach out to nearly 500 million people in the country by 2022. |
Сам премьер-министр возглавляет национальную кампанию по профессиональной подготовке кадров, цель которой охватить почти 500 миллионов человек в стране к 2022 году. |
But it is in Africa, growing at a rate nearly twice the global average, where tourist arrivals are increasing most rapidly. |
Однако именно в Африке, где рост почти в два раза превышает средний глобальный показатель, число прибывающих иностранных туристов растет быстрее всего. |
With an economic recovery, job growth in the sector is expected to resume with the creation of nearly 60 million new jobs by 2020. |
Ожидается, что с началом экономического подъема рост занятости в этом секторе возобновится и к 2020 году в нем будет создано почти 60 млн. новых рабочих мест. |
Similarly to maize, rice production was predicted to nearly match the record production levels seen in 2008. |
Как и в случае с кукурузой, производство риса должно было почти достичь рекордного уровня 2008 года. |
Twelve countries control nearly 80 per cent of the world's oil reserves and more than 40 per cent of oil global production... |
В настоящее время 12 стран контролируют почти 80% мировых нефтяных запасов и более 40% мировой добычи. |
The United Nations Joint Staff Pension Fund is a fully funded defined benefit pension fund providing retirement and other benefits to nearly 64,000 retirees and beneficiaries. |
Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций является действующим на основе полного финансирования пенсионным фондом с установленными размерами пособий, выплачивающим пенсионные и другие пособия почти 64000 пенсионерам и бенефициарам. |
The Government of Cuba estimates that the loss and damage the embargo has caused the Cuban people amounts to nearly $1 trillion. |
По оценкам правительства Кубы, потери и урон, понесенные в результате этой блокады кубинским народом, составляют почти 1 трлн. долл. США. |
Throughout our nearly 200 years of history, the Loretto Community has emphasized the education of girls, establishing schools in the United States of America and abroad. |
На протяжении всей нашей почти 200-летней истории Лореттская община уделяла особое внимание образованию девочек, создавая школы в Соединенных Штатах Америки и за рубежом. |
As a result, nearly 1.7 million more people (totalling 6 million) benefited from MSI's services in 2008 compared to the beginning of 2005. |
В результате этого в 2008 году услугами МСИ воспользовалось еще почти 1,7 миллиона человек (в общей сложности 6 миллионов), по сравнению с началом 2005 года. |