Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "Nearly - Почти"

Примеры: Nearly - Почти
Among those aged 60 or over, heart disease, cerebrovascular disease and chronic obstructive pulmonary disease together account for nearly half of all deaths worldwide. В группе лиц в возрасте 60 лет и старше на порок сердца, инсульт и хроническое обструктивное заболевание легких в совокупности приходится почти половина всех смертей в мире.
UNIFEM has achieved a cost-effective presence in nearly 60 countries over the past four years through flexible arrangements and in response to demand. За последние четыре года ЮНИФЕМ достиг эффективного с точки зрения затрат присутствия почти в 60 странах с помощью гибких механизмов и с учетом существующего спроса.
Before the General Assembly decided on the transfer arrangement, nearly US$ 1 million had been available for capacity-building for disaster reduction under the Regular Programme of Technical Assistance. До принятия Генеральной Ассамблеей решения о передаче функций по линии регулярной программы технической помощи на укрепление потенциала в области уменьшения опасности бедствий выделялось почти 1 млн. долл. США[56].
The re-emergence of polio in the central and southern regions after nearly three years without a confirmed case is cause for serious concern. Серьезное беспокойство вызывает новая вспышка полиомиелита в центральных и южных районах почти после трехлетнего периода, в течение которого не было зарегистрировано ни одного случая этого заболевания.
While new studies claim to document Al-Qaida's financial networks and facilitators, they nearly all relate to the period around 2001. Хотя в новых исследованиях говорится о наличии документального подтверждения существования финансовых сетей и финансовых посредников «Аль-Каиды», почти все такие исследования относятся примерно к 2001 году.
More than 600 new water sources have been constructed and nearly 600 others rehabilitated, giving an additional 600,000 people access to safe water. Было построено более 600 новых водоразборных колонок, и еще почти 600 было восстановлено, в результате чего еще 600000 человек получили доступ к чистой воде.
It appears to be the best possible compromise and a real opportunity to break the deadlock which has characterized this August body for nearly a decade. Как представляется, это наилучший возможный компромисс и реальный шанс преодолеть тот затор, который отличает этот орган на протяжении почти десяти лет.
The programme works directly with nearly 100 institutions in 65 countries, accounting for more than 40 per cent of the total long-term debt of all developing countries. В рамках программы ведется непосредственная работа почти со 100 учреждениями в 65 странах, на которые приходится примерно 40% совокупной долгосрочной задолженности всех развивающихся стран.
It is among the most cyclical economic sectors in many countries and nearly 50 per cent more volatile than the manufacturing sector. Во многих странах эта отрасль экономики едва ли не в наибольшей степени подвержена циклическим колебаниям, которые почти на 50% сильнее, чем в обрабатывающем секторе.
Real exports of developing economies nearly tripled between 1996 and 2006, whereas those from the G-7 only rose by some 75 per cent. За период 1996-2006 годов реальный экспорт развивающихся стран почти утроился, в то время как в случае стран "семерки" этот показатель вырос лишь примерно на 75%.
LDCs with nearly 12 per cent of the global population contributed only 0.69 per cent of global output in 2005. НРС, имея почти 12% глобального населения, в 2005 году вносили в глобальное производство лишь 0,69%.
The audit staff of OIOS focused on peace operations comprise nearly 55 per cent of all Internal Audit Division staff. Сотрудники УСВН, занимающиеся внутренней ревизией миротворческих операций, составляют почти 55 процентов всего персонала Отдела внутренней ревизии.
This view is only strengthened by the fact that both cases, nearly one and a half years after the admissibility decision, continue to be pending. Это мнение лишь подкрепляется тем фактом, что оба дела по-прежнему находятся в стадии рассмотрения спустя почти полтора года после принятия решения о приемлемости.
Thus, almost 90 per cent of developing countries report that AIDS is a major cause of concern, as do nearly all the least developed countries. Так, почти 90 процентов от общего числа развивающихся стран сообщают, что СПИД является одной из основных проблем; об этом говорят также практически все наименее развитые страны.
The Constitutional Court's judgement on the remedy of amparo was handed down on 17 March 2001, nearly 13 years after the start of the investigation. Приговор Конституционного суда по процедуре ампаро был вынесен 17 марта 2001 года, почти через 13 лет после начала предварительного следствия.
Concern over illegal, unreported and unregulated fishing and related activities has been a global concern and a priority issue on the agenda of the international fisheries community for nearly a decade. Вопрос о незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыбном промысле и смежной деятельности вызывает глобальную обеспокоенность и является одним из приоритетных вопросов в повестке дня международного рыболовецкого сообщества на протяжении почти десятилетия.
Yet, there are still some 50 million girls still not attending primary school, with nearly three quarters of them belonging to various excluded groups. Вместе с тем насчитывается порядка 50 миллионов девочек, не посещающих начальную школу, причем почти три четвертых из них принадлежат к различным социально изолированным группам.
At the national level, nearly all constitutions guarantee the principle of equality and many countries have carried out reforms of their laws to eliminate those that are discriminatory. На национальном уровне в конституциях почти всех стран закреплен принцип равенства, и многие страны провели реформу законодательства с целью упразднить дискриминационные положения.
Half of the world's population is at risk of malaria and an estimated 250 million cases led to nearly 1 million deaths in 2006. Половина населения мира подвержена риску заболевания малярией, и в 2006 году из приблизительно 250 миллионов заболевших умерло почти 1 миллион человек.
In order to strengthen international cooperation on international migration at the global level, nearly all participants in the Dialogue indicated that intergovernmental dialogue should continue. Как отметили почти все участники диалога, для укрепления международного сотрудничества по вопросу о международной миграции на глобальном уровне необходимо продолжить межправительственный диалог.
Maternal mortality could be cut by nearly three quarters by improving women's access to comprehensive reproductive health services, which includes preventing or managing abortion-related complications. Если нам удастся улучшить доступ женщин к услугам в сфере охраны репродуктивного здоровья, которые включают предотвращение осложнений, вызываемых абортами, уровень материнской смертности может быть снижен почти на три четверти.
We are now on our way to achieving universal access to treatment, with a projected survival rate of nearly 90 per cent. В настоящее время мы находимся на пути к достижению цели всеобщего доступа к лечению, запланировав достичь почти 90-процентного уровня выживания.
I also thank the Organization, its Secretary-General and the whole international community for their involvement in helping to resolve the crisis my country has experienced for nearly six years. Я также выражаю признательность Организации, ее Генеральному секретарю и всему международному сообществу за их участие в оказании моей стране помощи в разрешении кризиса, который она переживала в течение почти шести лет.
Since 2003, China has provided nearly 300,000 tons of food assistance, built 14 integrated agricultural projects and established more than 20 agricultural technology demonstration centres beyond its borders. С 2003 года Китай предоставил почти 300000 тонн продовольственной помощи, осуществил за пределами страны 14 комплексных сельскохозяйственных проектов и создал за рубежом более 20 демонстрационных центров сельскохозяйственной техники и технологии.
With our other food security assistance programmes already in place, the United States will spend nearly $5 billion in 2008 and 2009 to fight global hunger. В совокупности с другими уже осуществляемыми нами программами помощи в обеспечении продовольственной безопасности Соединенные Штаты израсходуют в 2008 - 2009 годах на борьбу с голодом на планете почти 5 млрд. долл. США.