| The non-aligned countries account for nearly two thirds of the membership of the United Nations. | Неприсоединившиеся страны составляют почти две трети государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| That constitutes nearly 50 per cent of the total Charter activations in 2006. | Это составляет почти 50 процентов всех запросов в рамках использования Хартии в 2006 году. |
| Mexico is concerned that, nearly 40 years after the adoption of the Treaty, we still face many challenges. | Мексика озабочена тем, что почти сорок лет спустя после принятия Договора мы все еще сталкиваемся с многочисленными трудностями. |
| Bolivia has ratified nearly every multilateral treaty in the areas of disarmament and international security. | Боливия ратифицировала почти все многосторонние договоры в области разоружения и международной безопасности. |
| These institutions have reported on the progress achieved over the period of nearly one year. | В свою очередь, названные учреждения проинформировали об успехах в данной области, достигнутых почти за год. |
| Hungary reported that although nearly 70 per cent of civil servants were women, women were still underrepresented in senior positions. | Венгрия сообщила, что, хотя почти 70 процентов гражданских служащих составляют женщины, они по-прежнему недопредставлены на руководящих должностях. |
| However, continued higher population growth kept the absolute number of poor at nearly 300 million. | Однако сохранение более высоких темпов роста численности населения удерживало абсолютное количество бедных на уровне почти в 300 миллионов человек. |
| In the Central African Republic, WFP increased its aid operations nearly six-fold, reaching 230,000 people, including IDPs. | В Центральноафриканской Республике ВПП почти в шесть раз увеличила число своих операций по оказанию помощи, охватив 230000 человек, включая ВПЛ. |
| Chad also stepped up its immunization programme, vaccinating nearly 2.5 million children under five years of age during the reporting period. | Чад также активизировал осуществление своей программы иммунизации, сделав прививки почти 2,5 миллиона детей в возрасте до пяти лет в течение отчетного периода. |
| The political transition that began with the signing of the Bonn Agreement nearly six years ago has come under growing internal and external pressure. | Политический переходный процесс, начавшийся с подписания Боннского соглашения почти шесть лет назад, подвергается растущему внутреннему и внешнему давлению. |
| Furthermore, the Board indicates that from 2005 to 2006 voluntary contributions decreased by nearly $24 million. | Кроме того, Комиссия отмечает, что с 2005 по 2006 годы произошло сокращение объема добровольных взносов почти на 24 млн. долл. США. |
| The Department has achieved nearly 100 per cent compliance with regard to the timely turnaround of documents that are within established page limits. | Департамент добился того, что доля документов, соответствующих установленным ограничениям объема, составляет почти 100 процентов. |
| The security personnel exercised the utmost restraint and did not intervene for nearly a month. | Сотрудники службы безопасности проявляли предельную сдержанность и в течение почти месяца не вмешивались в ситуацию. |
| I was delighted to see how membership of the Alliance of Civilizations had nearly doubled since the inaugural meeting a year ago. | Мне было очень приятно убедиться в том, что численность «Альянса цивилизаций» почти удвоилась с момента проведения год назад его первого заседания. |
| In nearly all areas, increasing non-point loading from agricultural and forestry areas has spurred incipient eutrophication even in some lakes which were in good condition. | Почти во всех районах увеличение нагрузки со стороны неточечных источников в сельскохозяйственных и лесохозяйственных районах вызывает появление первых признаков эвтрофикации даже в некоторых озерах, которые находились в хорошем состоянии. |
| The share of GDP falling to the transport sector exceeds the EU average nearly two times. | Доля транспортного сектора в ВВП превышает средний показатель ЕС почти в два раза. |
| Assistance to conflict-affected countries accounted for nearly 40 percent of UNDP global expenditure in 2005. | В 2005 году на долю помощи пострадавшим от конфликтов странам приходилось почти 40 процентов совокупных расходов ПРООН. |
| In this regard, UNICEF conducted a programme for nearly 4,000 demobilized child soldiers between the ages of 14 and 17. | В этой связи ЮНИСЕФ осуществил программу, охватившую почти 4000 демобилизованных детей-солдат в возрасте от 14 до 17 лет. |
| This covers nearly all (parents of) newborns. | Такими услугами охватываются почти все (родители) новорожденные. |
| India and China account for nearly 8 per cent of total exports of these services. | На Индию и Китай приходится почти 8% совокупного экспорта таких услуг. |
| Women count for nearly half of the Norwegian workforce. | Они составляют почти половину рабочей силы Норвегии. |
| At the kindergarten level nearly 100 per cent of the staff and administrators were women. | В детских садах женщины составляют почти 100 процентов сотрудников и административных работников. |
| The recovery of the world economy since the end of the dotcom bubble has stimulated growth in nearly all regions and countries. | Восстановление темпов роста мировой экономики после лопнувшего спекулятивного пузыря электронной коммерции стимулировало рост почти во всех регионах и странах. |
| The proportion of people in extreme poverty fell from nearly a third to 19 per cent. | Доля людей, живущих в крайней нищете, сократилась с почти одной трети до 19%. |
| The frustration of the demarcation process as originally conceived has continued for nearly four years. | Первоначальные планы в отношении процесса демаркации были сорваны, и такая тупиковая ситуация сохраняется на протяжении уже почти четырех лет. |