Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "Nearly - Почти"

Примеры: Nearly - Почти
The non-aligned countries account for nearly two thirds of the membership of the United Nations. Неприсоединившиеся страны составляют почти две трети государств - членов Организации Объединенных Наций.
That constitutes nearly 50 per cent of the total Charter activations in 2006. Это составляет почти 50 процентов всех запросов в рамках использования Хартии в 2006 году.
Mexico is concerned that, nearly 40 years after the adoption of the Treaty, we still face many challenges. Мексика озабочена тем, что почти сорок лет спустя после принятия Договора мы все еще сталкиваемся с многочисленными трудностями.
Bolivia has ratified nearly every multilateral treaty in the areas of disarmament and international security. Боливия ратифицировала почти все многосторонние договоры в области разоружения и международной безопасности.
These institutions have reported on the progress achieved over the period of nearly one year. В свою очередь, названные учреждения проинформировали об успехах в данной области, достигнутых почти за год.
Hungary reported that although nearly 70 per cent of civil servants were women, women were still underrepresented in senior positions. Венгрия сообщила, что, хотя почти 70 процентов гражданских служащих составляют женщины, они по-прежнему недопредставлены на руководящих должностях.
However, continued higher population growth kept the absolute number of poor at nearly 300 million. Однако сохранение более высоких темпов роста численности населения удерживало абсолютное количество бедных на уровне почти в 300 миллионов человек.
In the Central African Republic, WFP increased its aid operations nearly six-fold, reaching 230,000 people, including IDPs. В Центральноафриканской Республике ВПП почти в шесть раз увеличила число своих операций по оказанию помощи, охватив 230000 человек, включая ВПЛ.
Chad also stepped up its immunization programme, vaccinating nearly 2.5 million children under five years of age during the reporting period. Чад также активизировал осуществление своей программы иммунизации, сделав прививки почти 2,5 миллиона детей в возрасте до пяти лет в течение отчетного периода.
The political transition that began with the signing of the Bonn Agreement nearly six years ago has come under growing internal and external pressure. Политический переходный процесс, начавшийся с подписания Боннского соглашения почти шесть лет назад, подвергается растущему внутреннему и внешнему давлению.
Furthermore, the Board indicates that from 2005 to 2006 voluntary contributions decreased by nearly $24 million. Кроме того, Комиссия отмечает, что с 2005 по 2006 годы произошло сокращение объема добровольных взносов почти на 24 млн. долл. США.
The Department has achieved nearly 100 per cent compliance with regard to the timely turnaround of documents that are within established page limits. Департамент добился того, что доля документов, соответствующих установленным ограничениям объема, составляет почти 100 процентов.
The security personnel exercised the utmost restraint and did not intervene for nearly a month. Сотрудники службы безопасности проявляли предельную сдержанность и в течение почти месяца не вмешивались в ситуацию.
I was delighted to see how membership of the Alliance of Civilizations had nearly doubled since the inaugural meeting a year ago. Мне было очень приятно убедиться в том, что численность «Альянса цивилизаций» почти удвоилась с момента проведения год назад его первого заседания.
In nearly all areas, increasing non-point loading from agricultural and forestry areas has spurred incipient eutrophication even in some lakes which were in good condition. Почти во всех районах увеличение нагрузки со стороны неточечных источников в сельскохозяйственных и лесохозяйственных районах вызывает появление первых признаков эвтрофикации даже в некоторых озерах, которые находились в хорошем состоянии.
The share of GDP falling to the transport sector exceeds the EU average nearly two times. Доля транспортного сектора в ВВП превышает средний показатель ЕС почти в два раза.
Assistance to conflict-affected countries accounted for nearly 40 percent of UNDP global expenditure in 2005. В 2005 году на долю помощи пострадавшим от конфликтов странам приходилось почти 40 процентов совокупных расходов ПРООН.
In this regard, UNICEF conducted a programme for nearly 4,000 demobilized child soldiers between the ages of 14 and 17. В этой связи ЮНИСЕФ осуществил программу, охватившую почти 4000 демобилизованных детей-солдат в возрасте от 14 до 17 лет.
This covers nearly all (parents of) newborns. Такими услугами охватываются почти все (родители) новорожденные.
India and China account for nearly 8 per cent of total exports of these services. На Индию и Китай приходится почти 8% совокупного экспорта таких услуг.
Women count for nearly half of the Norwegian workforce. Они составляют почти половину рабочей силы Норвегии.
At the kindergarten level nearly 100 per cent of the staff and administrators were women. В детских садах женщины составляют почти 100 процентов сотрудников и административных работников.
The recovery of the world economy since the end of the dotcom bubble has stimulated growth in nearly all regions and countries. Восстановление темпов роста мировой экономики после лопнувшего спекулятивного пузыря электронной коммерции стимулировало рост почти во всех регионах и странах.
The proportion of people in extreme poverty fell from nearly a third to 19 per cent. Доля людей, живущих в крайней нищете, сократилась с почти одной трети до 19%.
The frustration of the demarcation process as originally conceived has continued for nearly four years. Первоначальные планы в отношении процесса демаркации были сорваны, и такая тупиковая ситуация сохраняется на протяжении уже почти четырех лет.