| The Human Rights Council universal periodic review has produced nearly 400 recommendations concerning religious freedom and the rights of religious minorities. | Универсальный периодический обзор Совета по правам человека вынес порядка 400 рекомендаций, касающихся свободы вероисповедания и прав религиозных меньшинств. |
| The editing of nearly 9,000 hours of audio-visual recordings, representing 3,000 hours of proceedings, has been completed. | Был завершен монтаж порядка 9000 часов аудиовизуальных записей, что равняется 3000 часов слушаний. |
| The nearly 100 participants adopted the Accra Call to Action. | Порядка 100 участников приняли Аккрский призыв к действию. |
| It operates primarily through its local groups, which are located at nearly 300 law faculties in universities throughout 42 countries in Europe. | В основном она действует через свои местные группы, которые созданы при порядка 300 юридических факультетах в университетах 42 стран Европы. |
| The Commission had received nearly 16,000 complaints, of which approximately 6000 information forms have been translated... | Комиссия получила порядка 16000 жалоб, из которых примерно 6000 информационных формуляров были переведены... |
| Currently there are approximately 1,500 women serving in the Afghan National Police and nearly 6,400 police in training every day. | На данный момент в рядах Афганской национальной полиции служат почти 1500 женщин, а ежедневную подготовку проходят порядка 6400 полицейских. |
| Through the project, nearly 1600 jobs were created, 65 per cent of them for women. | В рамках проекта было создано порядка 1600 рабочих мест, 65 процентов которых получили женщины. |
| The humanitarian community is responding to a vast caseload of affected people in Darfur, now numbering nearly 3.4 million. | Гуманитарное сообщество активно реагирует на ситуацию, связанную с большим количеством пострадавших в Дарфуре, число которых в настоящее время составляет порядка 3,4 млн. человек. |
| There are nearly 200 countries in the world, which has more than 6 billion people. | В мире насчитывается порядка 200 стран с населением более 6 млрд. человек. |
| During his 50-year career he published nearly 40 books, most of them poems. | За свою 50-летнюю карьеру опубликовал порядка 40 книг, большая часть из них - стихи. |
| Hartmann returned his boat to port on 8 November after nearly five weeks at sea. | 8 ноября Хартманн вернул лодку в порт после порядка пяти недель, проведенных в море. |
| In this village there are nearly 1200 houses. | В городе расположено порядка 1200 домов. |
| Since 1600 CE, nearly 300,000 people have been killed by volcanic eruptions. | С 1600 года порядка 300000 человек погибло из-за извержений вулканов. |
| Irrigated plantations cover nearly 0.23 million ha in the plains of Pakistan. | Площадь орошаемых посадок составляет порядка 0,23 млн. га в долинах страны. |
| This represents nearly 1.7 million pesos per family, which generally is not enough to achieve sustainable socio-economic stability. | Другими словами, ассигнования составят порядка 1,7 млн. песо на одну семью, чего в целом не будет достаточно для обеспечения социально-экономической стабильности. |
| In 1993/94 benefit expenditure in Great Britain represented nearly 13 per cent of United Kingdom GDP. | В 1993-1994 годах на долю расходов на выплату пособий в Великобритании приходилось порядка 13% ВВП Соединенного Королевства. |
| Significant price reductions were seen in 2006 and UNICEF procured nearly $15 million worth of ACTs. | В 2006 году цены на них значительно снизились, и ЮНИСЕФ закупил этих препаратов на общую сумму порядка 15 млн. долл. США. |
| For 2003, the Office plans to provide services to nearly 30 countries. | В 2003 году Управление планирует оказать эти услуги порядка 30 странам. |
| To date, nearly 7,000 samples have been gathered. | К настоящему моменту собрано порядка 7000 проб. |
| Reaching the completion point would annul nearly US$ 700 million in the loan arrears of Guinea-Bissau's foreign debt. | Достижение этого этапа будет означать списание порядка 700 млн. долл. США по линии иностранной задолженности Гвинеи-Бисау. |
| Since 1994, its average annual growth has been nearly 5 per cent. | С 1994 года ежегодные темпы роста составляли порядка 5 процентов. |
| The Committee was the most active treaty body dealing with individual communications, with nearly 100 new communications registered each year. | Комитет является наиболее активным договорным органом, занимающимся рассмотрением индивидуальных сообщений, причём ежегодно регистрируется порядка 100 новых сообщений. |
| By the end of 2011, Ethiopia hosted nearly 289,000 refugees, representing an increase of over 300 per cent compared to 2008. | К концу 2011 года в Эфиопии находились порядка 289000 беженцев, что примерно на 300 процентов больше, чем в 2008 году. |
| They consist of approximately 15,000 linear metres of physical materials, nearly three petabytes of data, and tens of thousands of hours of audio-visual recordings. | Эта подборка состоит из приблизительно 15000 погонных метров бумажных материалов (порядка 3 петабайт данных), а также десятков тысяч часов аудиовизуальных записей. |
| For humanitarian coordination functions, survey respondents agreed by a ratio of nearly 5:1 that the competencies necessary for this function were adequately tested during the R-CAC. | Что касается функций гуманитарной координации, респонденты обследования в пропорции порядка 5:1 согласились с тем, что умения, необходимые для выполнения этих функций, адекватно проверяются в ходе процесса ЦОКР. |