This summer we agreed to go further, nearly doubling overseas aid between 2004 and 2010. |
Этим летом мы решили пойти дальше и почти удвоить размер внешней помощи за период 2004 - 2010 годов. |
The positive shift in nearly all priority areas agreed within the NEPAD framework is also an encouraging sign. |
Позитивные сдвиги, произошедшие почти во всех приоритетных областях, согласованных в рамках НЕПАД, также являются обнадеживающим признаком. |
China plans a nearly six-fold expansion in capacity by the same India anticipates a ten-fold increase by 2022. |
Китай планирует увеличить свой потенциал почти в шесть раз в те же самые сроки, а Индия ожидает увеличение в десять раз к 2022 году. |
A recent study has revealed that we will need to augment our electricity generation nearly ten-fold in the next four to five decades. |
Недавнее исследование показало, что нам необходимо будет почти в десять раз увеличить производство атомной энергии в ближайшие четыре-пять десятилетий. |
However, during the same period, the number of page views rose by nearly 26 per cent. |
Однако за этот же период количество просмотров страниц увеличилось почти на 26 процентов. |
The United Nations Web Services Section is providing nearly 150 daily and monthly log analysis statistics. |
Секция обслуживания веб-сайта Организации Объединенных Наций готовит почти 150 ежедневных и ежемесячных подборок статистических данных об анализе журнала регистрации. |
The Security Council has always placed more - nearly exclusive - importance on political problems than on economic and social problems. |
Совет Безопасности всегда придавал большую - почти исключительную - важность политическим проблемам, нежели экономическим и социальным проблемам. |
We have spent nearly 13 years in continuous discussion about changing the composition of the Security Council. |
Почти 13 лет мы ведем нескончаемую дискуссию об изменении состава Совета Безопасности. |
The website logged nearly 25,000 visitors on average per month from more than 144 countries. |
Этот веб-сайт посещало в среднем в месяц почти 25000 посетителей из более чем 144 стран. |
The main UNU website received an average of 270,000 visitors and nearly 2.6 million "hits" per month. |
Основной веб-сайт УООН принимал в среднем 270000 индивидуальных посетителей и почти 2,6 миллиона «заходов» в месяц. |
As of September 2006, nearly all countries have established an avian and human pandemic preparedness plan. |
По состоянию на сентябрь 2006 года почти все страны разработали план подготовки к пандемии птичьего и человеческого гриппа. |
In the 2004-2005 budget cycle, nearly 1,000 reports and activities were consolidated or discontinued and resources were redeployed to higher-priority areas of work. |
В течение бюджетного цикла 2004 - 2005 годов почти 1000 докладов и мероприятий были консолидированы или отменены, а высвободившиеся ресурсы были направлены в более приоритетные сферы деятельности. |
The number of floods was nearly 50 per cent higher and accounted for 97 per cent of economic damages. |
Число наводнений, которые в 97 процентах случаев явились причиной экономического ущерба, увеличилось почти наполовину. |
Yet it took nearly 200 years for the international community to acknowledge it as a crime against humanity. |
И вместе с тем понадобилось почти 200 лет для того, чтобы международное сообщество признало рабство в качестве преступления против человечности. |
To date, nearly half of the materials deemed most at risk have been digitized. |
К настоящему моменту в цифровой формат была переведена почти половина материалов, которые рассматриваются как подвергающиеся наибольшему риску. |
Yet, nearly a month later, the United States had been unable to provide his delegation with any official document supporting that accusation. |
Однако почти месяц спустя Соединенные Штаты так и не предоставили его делегации никакого официального документа, подтверждающего эти обвинения. |
This is evidenced by the fact that nearly half of all 2004-2005 expected accomplishments had one or more indicators of achievement related to client satisfaction. |
Об этом свидетельствует тот факт, что почти половина всех ожидаемых достижений на 2004 - 2005 годы предусматривает один или несколько показателей достижения, связанных с удовлетворенностью клиентов. |
As is well known, my country eliminated the army and all forms of military expenditure nearly 60 years ago. |
Как всем известно, моя страна ликвидировала армию и отказалась от всех видов военных расходов почти 60 лет назад. |
The Web Services Section continuously monitors and analyses site usage and is providing nearly 150 daily and monthly log analysis statistics. |
Секция обслуживания веб-сайта Организации Объединенных Наций постоянно контролирует и анализирует использование сайта и готовит почти 150 ежедневных и ежемесячных аналитических отчетов. |
Liberia is a country emerging from a devastating conflict of nearly 20 years. |
Либерия является страной, пережившей опустошительный конфликт, длившийся почти 20 лет. |
Furthermore, the online readership of both the English and French editions has nearly doubled over the past two years. |
Кроме того, за последние два года количество читателей в режиме «онлайн» на английском и французском языках почти удвоилось. |
WFP accounted for nearly 50 per cent of global food aid deliveries in 2004. |
В 2004 году на долю ВПП приходилось почти 50 процентов от всех мировых поставок продовольственной помощи. |
The Government has provided fishing boats, tools, and hatcheries to nearly 19,000 people. |
Правительство предоставило рыболовецкие суда, оборудование и рыбопитомники почти 19000 человек. |
State income is increasing by nearly 20 per cent each month; we are already enjoying the benefits of this policy. |
Сейчас государственный доход возрастает почти на 20 процентов в месяц; и мы уже пользуемся благами этой политики. |
We think that we rightly deserve it, as nearly two decades have elapsed since we last served on the Council, in 1988-1989. |
По нашему мнению, оно по праву должно быть предоставлено нам, так как с того времени, когда мы в последний раз входили в состав Совета в 1988 - 1989 годах, прошло почти два десятилетия. |