Observation: the Committee reviewed information on UNHCR's support costs and noted that these account for nearly 31 per cent of the total expenditure. |
Замечание: Комитет рассмотрел информацию о расходах по поддержке УВКБ и отметил, что на них приходится почти 31% общих расходов. |
The total number of new displacements this year has reportedly reached nearly 310,000 people. |
Согласно имеющимся сообщениям, в этом году общее число новых вынужденных переселенцев достигло почти 310000. |
Within the last five years alone, Azerbaijan has nearly tripled its gross domestic product. |
Только за последние пять лет Азербайджан почти утроил свой валовой национальный продукт. |
In 2007, these shelters provided emergency intervention for nearly 1,700 women and children. |
В 2007 году эти приюты осуществили экстренное вмешательство в судьбу почти 1700 женщин и детей. |
An average of nearly 56 new cases were opened each month. |
Ежемесячно поступало в среднем почти 56 новых дел. |
According to Government media, nearly 56,000 people remain missing, with the official number of injured being approximately 19,400. |
По сообщениям правительственных средств массовой информации, почти 56000 человек по-прежнему числятся пропавшими без вести, а официальное количество раненых составляет около 19400 человек. |
As at 16 September, nearly all of the traders had moved to the old market, which UNISFA assisted in rehabilitating. |
По состоянию на 16 сентября почти все торговцы переместились на старый рынок, который был восстановлен при содействии ЮНИСФА. |
The reports show that nearly all of those commitments were implemented. |
Эти доклады свидетельствуют о том, что почти все эти обязательства были выполнены. |
However, while the Tanzanian and Zambian laws are nearly fully in line with international best practices, the Zimbabwe Competition Act requires substantive revision. |
В то же время, если законы Танзании и Замбии почти полностью соответствуют принятой в мире передовой практике, то закон Зимбабве о конкуренции нуждается в существенном пересмотре. |
Availability of a village doctor in nearly every village or a community enables women to access some of the reproductive health services free of charge. |
Благодаря наличию сельского врача почти во всех селах и поселках женщины могут бесплатно пользоваться услугами в области репродуктивного здоровья. |
It has been nearly a decade since this body and friendly nations intervened to restore Liberia to normalcy. |
Прошло почти десять лет с тех пор, как Ассамблея и дружественные нации предприняли необходимые шаги в целях восстановления нормальной жизни в Либерии. |
In 2010, the ESCAP region accounted for nearly 40 per cent of the world population. |
В 2010 году на регион ЭСКАТО приходилось почти 40 процентов населения Земного шара. |
Staff costs of $591.4 million represented nearly 60 per cent of total expenses. |
Расходы по персоналу в размере 591,4 млн. долл. США составили почти 60 процентов от общего объема расходов. |
India has the largest number of organic producers, of which there were nearly 550,000 in 2011. |
Наибольшее число производителей органической продукции находится в Индии - почти 550000 в 2011 году. |
As a result of the success, nearly all banks in India provided credit to Self-Help Groups. |
Благодаря этому успешному примеру почти все банки Индии предоставляют кредиты группам самопомощи. |
Oil and gas industries accounted for nearly 60 per cent of the value of OFDI by Russian enterprises. |
На нефтяную и газовую отрасли приходится почти 60% стоимости ПИИ, вывезенных российскими предприятиями. |
In contrast, nearly one half of resident coordinators maintain that non-resident agencies link with country teams through their offices. |
И наоборот, почти половина всех координаторов-резидентов сообщают, что учреждения-нерезиденты поддерживают связь со страновыми группами через их представительства. |
Security has been restored over nearly the entire Burundian territory, with the exception of a few pockets in the Bujumbura Rural province. |
Так, безопасность восстановлена почти на всей территории страны, за исключением нескольких анклавов в провинции Бужумбура-Рюраль. |
To examine a crime scene nearly half a year after the incident occurred is not a common practice. |
Изучение места преступления спустя почти полгода после инцидента не является обычной практикой. |
Illegally held weapons and ammunition continue to be widely available in Bosnia and Herzegovina despite nearly 10 years of continued collection. |
В Боснии и Герцеговине по-прежнему имеется большое количество незаконно хранимого оружия и боеприпасов, несмотря на то, что прошло уже почти 10 лет с начала операций по сбору такого оружия. |
Customs duties accounted for nearly 43 per cent of the total revenues of the National Transitional Government of Liberia for fiscal year 2004/05. |
В 2004/05 финансовом году почти 43 процента из общей суммы поступлений в бюджет Национального переходного правительства Либерии составили таможенные пошлины. |
The number of registered users increased from 1,500 to nearly 4,800 in the reporting period. |
За отчетный период число зарегистрированных пользователей возросло с 1500 до почти 4800. |
The tsunami destroyed or damaged nearly 98,000 houses, leaving 516,159 people displaced. |
Цунами уничтожило или повредило почти 98000 домов, вызвав перемещение 516159 человек. |
With nearly all requirements for transitional shelter met, the focus has shifted to permanent housing. |
Ввиду почти полного удовлетворения потребностей во временном жилье основное внимание сместилось на строительство постоянного жилья. |
With nearly all children back in some sort of classroom, efforts are now focused on rebuilding schools. |
Теперь, когда почти все дети посещают какого-то рода образовательные учреждения, усилия сфокусированы на восстановление школ. |