| It was estimated that nearly half of the labour force was not formally employed. | Согласно имеющимся оценкам, почти половина рабочей силы не является официально занятой. |
| In developing countries, sectoral planning in forestry began nearly three decades ago. | В развивающихся странах к секторальному планированию в лесном хозяйстве приступили почти три десятилетия тому назад. |
| According to the statistics, nearly 30 per cent of the Kuwaiti working population is made up of women. | Согласно статистическим данным, женщины составляют почти 30% самодеятельного населения Кувейта. |
| Imports increased by nearly 22 per cent compared with 1994. | По сравнению с 1994 годом импорт увеличился почти на 22 процента. |
| Since nearly 39 per cent of unemployed persons have low skill levels, these courses are of considerable importance. | Данные учебные курсы приобретают большую важность, поскольку почти 39% безработных имеют низкий уровень квалификации. |
| Reports indicate that the Government has been responsible for the forced displacement of nearly 100,000 Myanmar citizens. | Согласно полученным сообщениям, правительство несет ответственность за принудительное переселение почти ста тысяч мьянманских граждан. |
| Deaths due to homicide and violence are also nearly four times as common among men as among women. | Также почти в четыре раза больше мужчин, чем женщин, погибает в результате убийств и насилия. |
| It heralds the definitive end of nearly four decades of brutal conflict. | Оно возвестило об окончательном прекращении продолжавшегося почти четыре десятилетия жестокого конфликта. |
| Our own assessment indicates that nearly 68 advisers will be required. | Согласно нашей собственной оценке, нам потребуются почти 68 таких консультантов. |
| It still houses nearly 700,000 refugees coming from the former Yugoslav republics of Croatia and Bosnia and Herzegovina. | На ее территории по-прежнему находится почти 700000 беженцев из бывших югославских республик Хорватии и Боснии и Герцеговины. |
| Agriculture, retail trade and building were nearly entirely in private hands. | Сельское хозяйство, розничная торговля и строительство почти полностью находятся в частной собственности. |
| A Professor conducting high impact research would be offered a salary nearly four times higher than that of a Federal Minister. | Профессор, занимающийся важной исследовательской деятельностью, получает зарплату почти в четыре раза выше, чем федеральный министр. |
| When they took her back to the cell she was exhausted and nearly collapsed. | Когда ее привели назад в камеру, она была измучена и почти без сознания. |
| The Beirut Stock Exchange reopened in 1995, after a closure of nearly 13 years. | В 1995 году вновь открылась Бейрутская фондовая биржа, которая была закрыта на протяжении почти 13 лет. |
| Bank has chaired the Group for nearly 20 years. | Банк руководил Рабочей группой на протяжении почти 20 лет. |
| Furthermore, nearly 50 per cent of them also indicated that they expect to increase their investments in East and South-East Asia. | Кроме того, почти 50% из них также сообщили, что они собираются увеличить свои инвестиции в Восточной и Юго-Восточной Азии. |
| Guinea has assumed a heavy burden on behalf of the international community to host nearly half a million refugees from Sierra Leone and Liberia. | Гвинея от лица международного сообщества взяла на себя нелегкую задачу, разместив почти полмиллиона беженцев из Сьерра-Леоне и Либерии. |
| Even when they manage to rise to the top, female executives nearly always earn less than men. | Даже если женщинам удается достичь высшего руководящего уровня, они почти всегда зарабатывают меньше, чем мужчины. |
| Women are outliving men and comprise the majority of older persons in nearly every part of the world. | Женщины живут дольше, чем мужчины, и составляют большинство престарелых почти в любой части мира. |
| I am deeply concerned that Haiti has not had a functioning Government for nearly one year. | Я глубоко обеспокоен тем, что в Гаити вот уже почти один год нет функционирующего правительства. |
| The headquarters of the International Tribunal for the Former Yugoslavia is now nearly fully occupied with the staff of that court. | Штаб-квартира Международного трибунала по бывшей Югославии в настоящее время почти полностью занята сотрудниками этого трибунала. |
| There have also been significant improvements in disseminating real or nearly real-time hazard information and warnings. | Были также достигнуты значительные успехи в распространении информации и предупреждении населения в режиме реального или почти реального времени. |
| At present, total consumption of lignite has reached nearly 55 million tons met solely by domestic production. | В настоящее время общее потребление лигнита достигает почти 55 млн. т и обеспечивается исключительно за счет отечественных поставок. |
| Measures to improve the system of transmitting and recording courtroom proceedings are nearly 20 times more costly than the existing arrangement. | Меры по совершенствованию системы трансляции и записи хода судебного процесса в зале суда почти в 20 раз дороже, чем существующий механизм. |
| Today, nearly 68 per cent of Armenia's population lives in an urban setting. | Сегодня почти 68 процентов населения Армении живет в городах. |