Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "Nearly - Почти"

Примеры: Nearly - Почти
Exemplifying this trend, the number of reported cases worldwide nearly doubled in 1998, as compared to 1997. Подтверждением этой тенденции служит тот факт, что по сравнению с 1997 годом количество зарегистрированных в 1998 году во всем мире случаев почти удвоилось.
At present, nearly every department in the country is affected. В настоящее время это явление затрагивает почти все департаменты страны.
We were grateful to witness the participation in the conference of representatives of nearly 65 countries and international organizations. Мы с признательностью отмечаем участие в работе этой Конференции представителей почти 65 стран и международных организаций.
Stocks of pesticides and toxic chemicals are accumulating in nearly all developing countries. Запасы пестицидов и токсичных химических продуктов накапливаются почти во всех развивающихся странах.
Last year, we marked the tenth anniversary of the Convention on the Rights of the Child, which is a basic, nearly universal text. В прошлом году мы отмечали десятую годовщину Конвенции о правах ребенка, которая является основным, почти универсальным текстом.
Skoda Export Ltd is a company that has been active worldwide for nearly 35 years. "Шкода экспорт лтд" является компанией, которая активно действует в самых разных регионах мира почти 35 лет.
So far, nearly 200 people have received training in quality management. На настоящий момент подготовку по вопросам управления качеством прошли почти 200 человек.
The staffing of the Force Headquarters of UNMEE is nearly complete. Укомплектование штаба Сил МООНЭЭ почти завершено.
Of the cases brought by developing countries, nearly one half were against other developing countries. Почти половина разбирательств, инициированных развивающимися странами, относилась к другим развивающимся странам.
For nearly a decade the OIC has been addressing the issue of the Nagorny Karabakh conflict, adopting resolutions on the matter. На протяжении почти десятилетия ОИК занимается вопросом конфликта в Нагорном Карабахе и принимает резолюции по этому вопросу.
The suspension of those activities has affected nearly 1 million Somalis in need of food aid. Прекращение этой деятельности негативно отразилось на положении почти миллиона сомалийцев, нуждающихся в продовольственной помощи.
The Bonn process is helping the Afghan people to get back on their feet after nearly two decades of chaos and civil war. Боннский процесс помогает афганскому народу снова встать на ноги после почти двух десятилетий хаоса и гражданской войны.
My country experienced an energy crisis for nearly three months, and damage totalled more than $850 million. В течение почти трех месяцев моя страна находилась в условиях энергетического кризиса, ущерб от которого составил более 850 млн.
Floods, droughts, tornadoes and extreme fluctuations of temperature have become nearly daily realities on our planet. Наводнения, засухи, ураганы и экстремальные перепады температуры стали почти ежедневной реальностью на нашей планете.
But one should not forget that nearly half the inhabitants of the Territory were of non-Caymanian origin. Но здесь не нужно забывать и о том, что почти половина жителей территории - лица некайманского происхождения.
Of this total nearly 216,000 were anti-personnel mines and 89,000 were classified as anti-vehicle mines. Из них в общей сложности почти 216000 были противопехотными минами, а 89000 были квалифицированы как противотранспортные мины.
Yet despite such nearly unanimous agreement, we are not moving ahead with reform. Но несмотря на такое почти единодушное согласие, никакого движения вперед в этой реформе не наблюдается.
The debate on reforms has been going on for nearly a decade. Дискуссии по реформам ведутся уже почти десять лет.
The government has constructed 55 new roads measuring nearly 2,000 road miles. Правительство построило 55 новых дорог протяженностью почти 2000 миль.
Furthermore, it is important that the situation of the nearly 600 petitioners of the Timor-Leste defence force be resolved in a peaceful manner. Кроме того, важно мирно разрешить вопрос о положении почти 600 петиционеров из состава сил обороны Тимора-Лешти.
After nearly a decade of debate, the parameters of that debate are wearisomely familiar. По истечении почти десятилетия параметры этих прений стали до скуки знакомыми.
It would be inconceivable to implement the nearly 300 resolutions churned out every year by the General Assembly. Было бы немыслимо осуществить почти 300 резолюций, принимаемых потоком каждый год Генеральной Ассамблеей.
"In nearly all cases expulsion affects persons who do not have the nationality of the expelling State. "Почти во всех случаях высылка затрагивает лиц, которые не имеют гражданства высылающего государства.
The International Center for Tropical Agriculture has succeeded in breeding drought-tolerant common beans after nearly a quarter century of research. После почти четверти века целенаправленных исследований Международному центру по тропическому сельскому хозяйству удалось добиться успехов в выведении засухоустойчивых сортов фасоли.
In the CIS region, nearly all countries have signed bilateral free trade agreements with each other. В регионе СНГ почти все страны подписали между собой двусторонние соглашения о свободной торговле.