Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "Nearly - Почти"

Примеры: Nearly - Почти
A main beneficiary is likely to be the United States of America whose cereal exports are expected to increase by nearly 60 per cent. Больше всего от этого выиграют, по-видимому, Соединенные Штаты, экспорт зерновых которыми, как ожидается, вырастет почти на 60 процентов.
China had been involved in space activities for nearly 30 years and had developed an impressive range of launch vehicles and launched more than 40 satellites. Китай участвует в космичес-кой деятельности почти 30 лет, и за это время в стране был разработан целый ряд ракет - носителей и запущено более 40 спутников.
As a result, nearly all countries at all levels of development have taken steps to remove or weaken policy instruments that direct and control cross-border transactions. В результате этого почти все страны на всех уровнях развития предприняли шаги по ликвидации или ослаблению тех инструментов политики, которые направляют и контролируют трансграничные операции.
Short-term capital flows have grown spectacularly and, partly reflecting the integration of financial markets, transactions in foreign exchange markets are nearly 80 times larger than world trade. Потоки краткосрочного капитала увеличились в структурном отношении, и, частично отражая интеграцию финансовых рынков, операции на рынках иностранной валюты почти в 80 раз превышают объем мировой торговли.
Even on a conservative estimate, the cost would now be closer to a trillion dollars, or nearly twenty times the amount set aside for declining ODA. Даже по осторожным оценкам, сейчас такой ущерб приближается к триллиону долларов США, то есть он почти в 20 раз превышает ту все более скромную сумму, которая выделяется на ОПР.
The KPCS has now been in operation for nearly five years, and is maturing into an established part of the international arena. ССКП действует уже в течение почти пяти лет, и превращается в состоявшееся явление международной жизни.
The country had lost nearly 60 per cent of its qualified health personnel during its civil war and currently had difficulties in encouraging them to return. За время гражданской войны страна лишилась почти 60 процентов квалифицированных работников здравоохранения, и сейчас испытывает трудности, пытаясь способствовать их возвращению.
Another two indicated that they were well advanced in the process, with nearly completed documents to be considered at the workshop, which included project profiles proposed for funding. Другая группа сообщила, что она находится на довольно продвинутом этапе этого процесса и что в ходе рабочего совещания будут рассмотрены почти готовые документы, которые включают справки по проектам, предлагаемым для финансирования.
The draft resolution enjoys the support of nearly 90 delegations, which I will not mention individually, in order not to unduly lengthen my statement. Этот проект резолюции получил поддержку со стороны почти 90 делегаций, которые я не буду представлять по отдельности, с тем чтобы избежать чрезмерного затягивания моего заявления.
In any event, after nearly five decades of deliberation, the Commission should complete its work on the project during the current quinquennium. В любом случае после почти 50 лет работы Комиссии следовало бы завершить свою работу над этим проектом в текущем пятилетии.
Attention was drawn to State practice and the decisions of international courts as revealing the nearly constant application of this distinction, particularly in relation to the protection of fundamental human rights. Внимание было привлечено к практике государств и решениям международных судов, которые демонстрируют почти постоянное применение этого различия, особенно в отношении защиты основных прав человека.
The assistance provided by the European Union to countries of the region over the last 10 years - nearly 8 billion euros - is considerable. Помощь, которую европейцы на протяжении последних 10 лет оказывают странам региона - исчисляемая в почти 8 млрд. евро - значительна.
Asia was one of the more attractive regions for emerging market investors during the biennium as earnings rose nearly 84 per cent from depressed levels caused by the 1997 financial crisis. Азия являлась одним из наиболее привлекательных регионов для инвесторов, осуществляющих вложения на развивающихся рынках, в течение двухгодичного периода в связи с ростом прибыли почти на 84 процента с застойного уровня, обусловленного финансовым кризисом 1997 года.
That includes nearly 112,900 Defence Ministry personnel, 87,000 police and 40,700 other forces from the Interior Ministry. В их числе почти 112900 военнослужащих министерства обороны, 87000 полицейских и 40700 других военнослужащих министерства внутренних дел.
While this role was set out for the Foundation nearly 30 years ago, the need for and relevance of this mandate remain as pertinent today. Хотя данная функция была поручена Фонду почти 30 лет тому назад, необходимость и актуальность этой задачи не уменьшились и по сей день.
This reduction has taken place besides nearly 12 % increase in the number of persons, and a relative decrease in the level of services. Это произошло в условиях почти 12-процентного роста числа получающих пенсии лиц и относительного снижения уровня выплат.
The report also provides a retrospective view on the developments relevant to the mission of the High-level Coordinator since it was established nearly four years ago. В докладе также дан ретроспективный взгляд на имеющие отношение к миссии Координатора высокого уровня события, произошедшие с момента ее учреждения почти четыре года назад.
In Africa alone, the school-age population comprises 330 million persons, which is nearly quadruple the number in 1950. Только в Африке численность населения школьного возраста составляет 330 миллионов человек, что почти в четыре раза больше соответствующего показателя в 1950 году.
In accordance with that assessment, nearly 40 per cent of all schools rehabilitated under the project were girls' or co-educational schools. В соответствии с этой оценкой, почти 40 процентов восстановленных в ходе осуществления этого проекта школ составляли женские школы или школы с совместным обучением.
The same is true of emergency consultations, whose frequency over the same period rose from 22% to nearly 26%. Аналогичная ситуация наблюдается и с консультациями по приему лиц, нуждающихся в неотложной помощи, количество которых увеличилось с 22% до почти 26%.
Nevertheless, nearly 98 per cent of refugees in Africa have been in exile for more than five years, trapped in protracted situations. Тем не менее почти 98 процентов беженцев в Африке находились за пределами стран своего происхождения уже на протяжении более пяти лет, т.е.
For instance, by December 2000, nearly all countries had established National Mechanisms for Women to address women's issues at the national level. Например, к декабрю 2000 года почти все страны создали национальные механизмы в интересах женщин для решения проблем женщин на национальном уровне.
Since the dawn of the nuclear age nearly six decades ago, a nuclear sword of Damocles has been hanging over mankind. С начала ядерной эры почти шесть десятилетий тому назад над человечеством нависает Дамоклов меч ядерной угрозы.
Mr. Lin is a distinguished and dedicated United Nations official who has rendered his services in various international conferences and meetings on disarmament for nearly quarter of a century. Г-н Лин является выдающимся и самоотверженным сотрудником Организации Объединенных Наций, который предоставлял свои услуги на различных международных конференциях и совещаниях по вопросам разоружения на протяжении почти четверти века.
Poverty eradication was a subject of the highest priority, since nearly half the world's population lived on less than two dollars a day. Вопрос о ликвидации нищеты имеет первостепенное значение, учитывая тот факт, что почти половина населения мира получает ежедневный доход в размере менее 2 долларов на одного человека.