Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "Nearly - Почти"

Примеры: Nearly - Почти
In some of the worst affected countries, nearly one half of children who lose their parents to HIV/AIDS drop out of school. В некоторых странах, в наибольшей степени затронутых эпидемией, почти половина детей, потерявших своих родителей из-за ВИЧ/СПИДа, бросает школу.
However, nearly 38 per cent of the reporting States indicated that they had not enacted or revised their domestic laws or regulations for precursor control. Вместе с тем почти 38 процентов ответивших государств указали, что они не вводили или не пересматривали свое национальное законодательство или законодательные положения в части, касающейся контроля над прекурсорами.
South Asia, where nearly half the world's poor still live, has seen a more modest drop, from 44 per cent to 37 per cent. В Южной Азии, где по-прежнему проживает почти половина беднейших мира сего, произошло менее значительное сокращение - с 44 до 37 процентов.
Thus, nearly one-fifth of renters are under some pressure to leave, though this pressure is often informal and long-term in character. Следовательно, почти одна пятая квартиросъемщиков испытывает некоторого рода давление в связи с необходимостью съехать, хотя это давление зачастую носит неформальный и долгосрочный характер.
For Chile, that amounted to nearly 1.4 million people; equal rights and opportunities for persons with disabilities were therefore priorities for his Government. В Чили такой показатель составляет почти 1,4 млн. человек; поэтому для правительства его страны обеспечение равенства прав и возможностей для инвалидов является одним из приоритетных направлений работы.
Since nearly all multilateral treaties established certain collective interests, the question was whether such a distinction was really possible without the notion of injury. Поскольку почти все многосторонние договоры порождают определенные коллективные интересы, вопрос состоит в том, возможно ли действительно проводить такое различие без использования понятия ущерба.
This review recommended that the staffing structure and profile be consolidated by establishing 20 new posts, nearly all national, in order to implement the much larger throughput of programme funding. Согласно рекомендации, содержащейся в этом обзоре, следует укрепить кадровую структуру и краткий обзор программы путем создания 20 новых должностей, почти все из которых являются национальными, для освоения значительно большего объема финансовых ресурсов программы.
In 1995, there were nearly 1,400 casualties registered, almost 500 required hospitalized care and 83 were fatal injuries. В 1995 году было зарегистрировано около 1400 несчастных случаев, из которых почти 500 потребовали госпитализации, а 83 окончились смертельным исходом.
After the parliamentary elections of January 2000, the proportion of women in Parliament had quadrupled, to nearly 25 per cent. После парламентских выборов в январе 2000 года доля женщин в парламенте увеличилась в четыре раза - почти до 25 процентов.
Ms. Thunyani noted that the Republic of China on Taiwan had been excluded from representation in the United Nations for nearly three decades. Г-жа Туньяни отмечает, что Китайской Республике Тайвань отказывают в представительстве в Организации Объединенных Наций почти в течение трех десятилетий.
The settler population of the West Bank had nearly doubled since 1994 and settlements had continued to expand during the first months of the Barak administration. С 1994 года количество поселенцев на Западном берегу почти удвоилось, при этом в течение первых месяцев нахождения у власти администрации Барака строительство поселений продолжалось.
Today, AIDS is on the world's global political agenda and is considered an issue of utmost urgency in nearly every country. Сегодня борьба со СПИДом является частью глобальной политической программы действий международного сообщества и почти во всех странах рассматривается как самая безотлагательная задача.
The great expectations and widespread optimism that accompanied the restoration of democracy nearly two years ago have failed to deliver the stability and progress the people wanted and justly deserve. Большие ожидания и повсеместный оптимизм, сопровождавшие восстановление демократии почти два года назад, не смогли дать народу желанную и вполне заслуженную стабильность и прогресс.
That was a serious matter, given that that region had a population of nearly 3 billion. Это серьезный вопрос, учитывая тот факт, что население региона составляет почти З млрд. человек.
Worldwide reported measles incidence declined by nearly two thirds between 1990 and 1999, although in more than 15 countries measles vaccination coverage is less than 50 per cent. Число сообщаемых заболеваний корью в глобальном масштабе сократилось почти на две трети в период 1990-1999 годов, хотя более чем в 15 странах охват прививками от кори составляет менее 50 процентов.
First of all, I must compliment you, Mr. President, for encapsulating nearly 40 statements in today's meeting. Прежде всего я должен высказать Вам, г-н Председатель, комплимент в связи с тем, что Вам удалось втиснуть в сегодняшнее заседание почти 40 выступлений.
In Western Europe, nearly 10 per cent of the new infections declared between January 1997 and June 2000 were among persons over 50. В Западной Европе почти 10 процентов вновь инфицированных, о которых было объявлено с января 1997 по июнь 2000 года, составляли лица старше 50 лет.
A range of potential positions was advertised through vacancy announcements and nearly 250 applications were received from both external and internal sources. Были размещены объявления о вакансиях для заполнения должностей, которые могут быть созданы, и было получено почти 250 заявлений как из внешних, так и внутренних источников.
Extreme poverty is becoming an increasingly urban phenomenon, with nearly half the world's population now living in cities and one billion people in slums. С учетом того, что в настоящее время почти половина населения мира проживает в городах, а один миллиард человек - в трущобах, крайняя нищета во все большей мере становится городским явлением.
We have seen nearly complete agreement emerge in the Working Group on the need to regulate the way in which the right of veto is used. Мы могли убедиться в том, что Рабочая группа почти достигла полного согласия в отношении необходимости упорядочения практики применения права вето.
The Secretary-General joined the United Nations in 1963 and has committed himself to its highest ideals over a career that spans nearly 40 years. Генеральный секретарь пришел в Организацию Объединенных Наций в 1963 году и на протяжении уже почти 40 лет находится на службе ее самых благородных идеалов.
Throughout most of 2003, nearly a third of the country has been off limits to United Nations agencies because of poor security. На протяжении большей части 2003 года почти третья часть территории страны была недоступна для учреждений Организации Объединенных Наций по соображениям безопасности.
The restrictions imposed by the Torricelli Act and consequent increase in freight costs led to nearly $1 million in losses in the import of fuel in 2002. В 2002 году ограничения в силу закона Торричелли привели к потерям почти в миллион долларов по статье удорожания фрахта из-за импорта горючего.
In India, a country of 1 billion people, nearly one-third of the population below the poverty line had no access to commercial energy. В Индии, стране с миллиардным населением, почти треть людей, живущих за чертой бедности, не имеют доступа к коммерческим источникам энергии.
Progressive liberalisation started in the 1980s with the introduction of Community quotas and has resulted in a nearly full liberalisation. В 80-е годы с введением квот Сообщества началась постепенная либерализация, которая привела к почти полной отмене ограничений.