This figure represents nearly a fivefold increase since the 1960s. |
Эта цифра говорит о почти пятикратном увеличении, которое произошло с 60-х годов. |
Today, nearly all of the 1.6 million Mozambican refugees to whom UNHCR was providing assistance have returned home. |
Сегодня почти все из числа 1,6 млн. мозамбикских беженцев, которым УВКБ предоставляло помощь, вернулись домой. |
The United Nations Charter was forged at a time when the struggle against a totalitarian world vision was nearly complete. |
Устав Организации Объединенных Наций создавался тогда, когда борьба против тоталитарного видения мира почти завершилась. |
In the proposed budget for 1996-1997, this percentage would shrink to nearly 19 per cent. |
В предлагаемом бюджете на 1996-1997 годы доля этих средств сократится до почти 19 процентов. |
In 1993, of the number of projects approved (nearly 800), 76 per cent were nationally executed. |
В 1993 году от общего числа утвержденных проектов (почти 800) 76 процентов осуществлялись на основе национального исполнения. |
We consider this to have been an epoch-making event affecting all women, who constitute nearly half the people of this Earth. |
Мы считаем это эпохальным событием, которое затрагивает всех женщин, составляющих почти половину населения Земли. |
Since then, the membership has nearly quadrupled. |
С тех пор число членов Организации увеличилось почти в четыре раза. |
Over the nearly five years since the Revolution of December 1989, the country's face has radically changed. |
За почти пятилетний период, прошедший со времени декабрьской революции 1989 года, облик страны радикально изменился. |
Cameroon, India and Pakistan have nearly eliminated the disease. |
В Индии, Камеруне и Пакистане это заболевание почти ликвидировано. |
Approximately 200,000 trained pastoral agents work as volunteers with nearly 2 million families on topics related to children. |
Примерно 200000 прошедших профессиональную подготовку пасторских сотрудников работают в качестве добровольцев с почти 2 миллионами семей по вопросам, связанным с положением детей. |
Sri Lanka gained political independence in 1948 after nearly 150 years of British rule. |
После почти 150-летнего британского колониального господства Шри-Ланка в 1948 году получила политическую независимость. |
Pending their promulgation criminal process is governed in nearly all respects by the rules of the Common Law of England. |
До их утверждения уголовное судопроизводство почти во всех отношениях осуществляется согласно нормам английского общего права. |
The BOP operates nearly 80 correctional facilities across the United States. |
ФУТ управляет почти 80 исправительными учреждениями на всей территории Соединенных Штатов Америки. |
We are also aware that nearly half of the Conference's meeting time this year is already behind us. |
Осознаем мы и то, что у нас уже позади почти половина заседаний Конференции в этом году. |
Ambassador Paul O'Sullivan ably presented us with a list that is broadly acceptable to nearly all members. |
Посол Пол О'Салливэн умело представил нам список, широко приемлемый почти для всех членов. |
The project was valued at nearly $US 750,000, financed by oil and mining companies. |
Проект стоимостью почти 750000 долл. США финансировался нефтяными и горнодобывающими компаниями. |
ILO/CIS has collected and disseminated, with the aid of nearly 70 national centres, technical and legal information on occupational health and safety. |
МИЦ МОТ собрал и распространил с помощью почти 70 национальных центров техническую и юридическую информацию по технике безопасности и гигиене труда. |
It also shows that, in nearly 20 years, the Member States have not been able to resolve this issue. |
Он также показывает, что почти за 20 лет государства-члены оказались не в состоянии решить эту проблему. |
A viable framework, based on shared values, that includes Central and East European States is nearly in place. |
Сейчас почти построены надежные рамки, основанные на общих ценностях, которые охватывают государства Центральной и Восточной Европы. |
It took nearly 15 years of discussion before the General Assembly adopted these Principles in 1992. |
Принятию Генеральной Ассамблеей этих Принципов в 1992 году предшествовало почти 15 лет предварительных обсуждений. |
In our opinion, the United Nations has never experienced such an important period in its nearly half century-old history. |
На наш взгляд, Организация Объединенных Наций никогда не переживала столь важного периода в своей почти полувековой истории. |
Myanmar, together with the People's Republic of China and India, enunciated those principles nearly five decades ago. |
Мьянма совместно с Китайской Народной Республикой и Индией провозгласила эти принципы почти пять десятилетий назад. |
In the past financial year 5.4 million Egyptian pounds were paid out in pensions and compensations to nearly 6.7 million people. |
В прошедшем финансовом году 5,4 млн. египетских фунтов были выплачены в качестве пенсий и компенсаций почти 6,7 миллиона людей. |
Western Sahara had been a problem for nearly 20 years. |
Западная Сахара представляла собой проблему в течение почти 20 лет. |
The United States proposal to freeze spending at 1992-1993 levels would save nearly $17 million. |
Предложение Соединенных Штатов о замораживании расходов на уровне 1992-1993 годов позволило бы сэкономить почти 17 млн. долл. США. |