| This figure represents nearly a fivefold increase since the 1960s. | Эта цифра говорит о почти пятикратном увеличении, которое произошло с 60-х годов. |
| Today, nearly all of the 1.6 million Mozambican refugees to whom UNHCR was providing assistance have returned home. | Сегодня почти все из числа 1,6 млн. мозамбикских беженцев, которым УВКБ предоставляло помощь, вернулись домой. |
| The United Nations Charter was forged at a time when the struggle against a totalitarian world vision was nearly complete. | Устав Организации Объединенных Наций создавался тогда, когда борьба против тоталитарного видения мира почти завершилась. |
| In the proposed budget for 1996-1997, this percentage would shrink to nearly 19 per cent. | В предлагаемом бюджете на 1996-1997 годы доля этих средств сократится до почти 19 процентов. |
| In 1993, of the number of projects approved (nearly 800), 76 per cent were nationally executed. | В 1993 году от общего числа утвержденных проектов (почти 800) 76 процентов осуществлялись на основе национального исполнения. |
| We consider this to have been an epoch-making event affecting all women, who constitute nearly half the people of this Earth. | Мы считаем это эпохальным событием, которое затрагивает всех женщин, составляющих почти половину населения Земли. |
| Since then, the membership has nearly quadrupled. | С тех пор число членов Организации увеличилось почти в четыре раза. |
| Over the nearly five years since the Revolution of December 1989, the country's face has radically changed. | За почти пятилетний период, прошедший со времени декабрьской революции 1989 года, облик страны радикально изменился. |
| Cameroon, India and Pakistan have nearly eliminated the disease. | В Индии, Камеруне и Пакистане это заболевание почти ликвидировано. |
| Approximately 200,000 trained pastoral agents work as volunteers with nearly 2 million families on topics related to children. | Примерно 200000 прошедших профессиональную подготовку пасторских сотрудников работают в качестве добровольцев с почти 2 миллионами семей по вопросам, связанным с положением детей. |
| Sri Lanka gained political independence in 1948 after nearly 150 years of British rule. | После почти 150-летнего британского колониального господства Шри-Ланка в 1948 году получила политическую независимость. |
| Pending their promulgation criminal process is governed in nearly all respects by the rules of the Common Law of England. | До их утверждения уголовное судопроизводство почти во всех отношениях осуществляется согласно нормам английского общего права. |
| The BOP operates nearly 80 correctional facilities across the United States. | ФУТ управляет почти 80 исправительными учреждениями на всей территории Соединенных Штатов Америки. |
| We are also aware that nearly half of the Conference's meeting time this year is already behind us. | Осознаем мы и то, что у нас уже позади почти половина заседаний Конференции в этом году. |
| Ambassador Paul O'Sullivan ably presented us with a list that is broadly acceptable to nearly all members. | Посол Пол О'Салливэн умело представил нам список, широко приемлемый почти для всех членов. |
| The project was valued at nearly $US 750,000, financed by oil and mining companies. | Проект стоимостью почти 750000 долл. США финансировался нефтяными и горнодобывающими компаниями. |
| ILO/CIS has collected and disseminated, with the aid of nearly 70 national centres, technical and legal information on occupational health and safety. | МИЦ МОТ собрал и распространил с помощью почти 70 национальных центров техническую и юридическую информацию по технике безопасности и гигиене труда. |
| It also shows that, in nearly 20 years, the Member States have not been able to resolve this issue. | Он также показывает, что почти за 20 лет государства-члены оказались не в состоянии решить эту проблему. |
| A viable framework, based on shared values, that includes Central and East European States is nearly in place. | Сейчас почти построены надежные рамки, основанные на общих ценностях, которые охватывают государства Центральной и Восточной Европы. |
| It took nearly 15 years of discussion before the General Assembly adopted these Principles in 1992. | Принятию Генеральной Ассамблеей этих Принципов в 1992 году предшествовало почти 15 лет предварительных обсуждений. |
| In our opinion, the United Nations has never experienced such an important period in its nearly half century-old history. | На наш взгляд, Организация Объединенных Наций никогда не переживала столь важного периода в своей почти полувековой истории. |
| Myanmar, together with the People's Republic of China and India, enunciated those principles nearly five decades ago. | Мьянма совместно с Китайской Народной Республикой и Индией провозгласила эти принципы почти пять десятилетий назад. |
| In the past financial year 5.4 million Egyptian pounds were paid out in pensions and compensations to nearly 6.7 million people. | В прошедшем финансовом году 5,4 млн. египетских фунтов были выплачены в качестве пенсий и компенсаций почти 6,7 миллиона людей. |
| Western Sahara had been a problem for nearly 20 years. | Западная Сахара представляла собой проблему в течение почти 20 лет. |
| The United States proposal to freeze spending at 1992-1993 levels would save nearly $17 million. | Предложение Соединенных Штатов о замораживании расходов на уровне 1992-1993 годов позволило бы сэкономить почти 17 млн. долл. США. |