In 2011, nearly one in six problem drug users were estimated to have received treatment for drug use disorders and dependence. |
По оценкам, в 2011 году почти один из шести проблемных потребителей наркотиков проходил лечение в связи с расстройствами и зависимостью, связанными с употреблением наркотиков. |
As for the youths, unemployment and underemployment in Viet Nam remains high with nearly 80 per cent untrained for the labour market. |
В том, что касается молодежи, безработица и неполная занятость во Вьетнаме сохраняются на высоком уровне, и почти 80% населения не располагает подготовкой, необходимой для выхода на рынок труда. |
According to the World Bank, nearly 3 billion people still rely on solid fuels for cooking, and collecting wood is another time-consuming task for many people in developing countries. |
По данным Всемирного банка, почти З млрд. человек все еще полагаются на твердые виды топлива для приготовления пищи и заготовка дров является еще одной отнимающей много времени задачей для многих людей в развивающихся странах. |
The total number of deployments of OCHA staff and partners from the four surge mechanisms managed by the Office rose nearly tenfold between 2006 and 2011. |
В период с 2006 по 2011 год общее число направленных на места сотрудников и партнеров УКГВ по линии четырех механизмов оперативного реагирования, находящихся в ведении Управления, выросло почти в десять раз. |
At that stage, the programme will encompass about 360 businesses throughout California and nearly 85 per cent of the state's total greenhouse gas emissions. |
На этом этапе программа будет охватывать приблизительно 360 предприятий Калифорнии и почти 85 процентов от общего объема выбросов парниковых газов штата. |
In 2011, shea produced an income of nearly FCFA 29 billion, i.e., 0.6 per cent of the country's GDP. |
В 2011 году доход от производства масла ши составил почти 29 млрд. африканских франков, или 0,6 процента ВВП страны. |
He was nevertheless sentenced to death on the sole basis of criminal investigation police reports containing confessions obtained under torture during secret detention lasting nearly two months. |
Тем не менее он был приговорен к смертной казни только на основании составленных уголовной полицией протоколов, в которых излагались признательные показания, полученные под пыткой во время тайного содержания под стражей в течение почти двух месяцев. |
The topic had been the subject of the Commission's attention for nearly 60 years and had been on its agenda since 2004. |
Данная тема привлекает внимание Комиссии на протяжении почти 60 лет и входит в повестку дня с 2004 года. |
The Malian crisis is the latest example of large-scale refugee movements, with nearly 200,000 refugees sheltering in neighbouring countries, increasing the pressure on host communities and the environment. |
Кризис в Мали являет собой самый свежий пример перемещения огромных масс беженцев - убежище в соседних странах нашли, еще более усилив давление на принимающие общины и окружающую среду, почти 200000 человек. |
At least four civilians, including three children, were killed as a result of the clashes and nearly 11,000 civilians were displaced. |
В результате боестолкновений было убито не менее 4 гражданских лиц, включая 3 детей, и почти 11000 мирных жителей подверглись перемещению. |
The latter had been inactive for nearly two years, lacked funds and was ignored, including by the Ministry for Human Rights and Refugees. |
Последний не осуществляет свою деятельность в течение почти двух лет в результате отсутствия необходимых средств и не получает должного внимания, в том числе со стороны Министерства по правам человека и делам беженцев. |
In East Africa, crises and conflicts had led to an influx of hundreds of thousands of refugees in Kenya, nearly half of whom were children. |
В Восточной Африке кризисы и конфликты привели к наплыву в Кению сотен тысяч беженцев, почти половину из которых составляют дети. |
It approved nearly $16.9 million in funding for 31 projects and $700,000 to meet short-term unforeseen expenditures. |
Фондом было утверждено выделение почти 16,9 млн. долл. США на финансирование 31 проекта и 700000 долл. США на покрытие краткосрочных непредвиденных расходов. |
Subsequently, on 20 September, a presidential pardon was announced, leading to the release from prison of nearly 3,000 persons detained for non-violent offences committed during the post-elections crisis. |
Впоследствии, 20 сентября, было объявлено о президентском решении о помиловании, в результате чего на свободу вышли почти 3000 человек, содержавшихся под стражей за совершение ненасильственных преступлений в период разразившегося после выборов кризиса. |
For instance, in 2012 sector partners together provided access to education for over 120,000 children, nearly 50 per cent of whom were girls. |
Например, в 2012 году секторальные партнеры общими силами обеспечили возможность получения образования для более 120000 детей, из которых почти половину составляют девочки. |
Kuwait has made significant progress towards achieving the Millennium Development goals and targets, reaching nearly 100 per cent on some targets and indicators. |
Кувейт добился значительного прогресса в деле достижения Целей в развития тысячелетия и соответствующих целевых показателей, достигнув некоторые цели и целевые показатели почти на 100 процентов. |
In addition, nearly 450,000 people have fled to neighbouring countries, including Ethiopia, Kenya, the Sudan and Uganda. |
Кроме того, почти 450000 человек бежали в соседние страны, в том числе в Кению, Судан, Уганду и Эфиопию. |
Presbyterian Church USA and its global, faith-based development partners have been engaged in development work for nearly two centuries. |
Пресвитерианская церковь США и их глобальные религиозные партнеры по процессу развития занимается деятельностью в области развития в течение почти двух столетий. |
Thus, the number of persons with disabilities represents nearly 6 per cent of the total population. |
Таким образом, численность лиц с инвалидностью достигает показателя почти в 6 % от общей численности населения страны. |
So far, more than 10,000 trainees have been qualified, nearly 50 per cent of them were women. |
К настоящему времени такие навыки приобрели более 10 тысяч слушателей, причем почти 50 процентов из них составили женщины. |
Of the estimated 197 million unemployed people in 2012, nearly 40 per cent were between 15 and 24 years of age. |
В 2012 году почти 40 процентов из порядка 197 миллионов безработных были люди в возрасте от 15 до 24 лет. |
Asia and the Pacific remained the largest recipient region of global FDI flows, accounting for nearly one quarter of global FDI. |
Азиатско-Тихоокеанский регион все также остается самым крупным получателем ПИИ в мире (почти четверть мирового объема). |
Tourism in particular has been expanding rapidly, with the region capturing nearly one quarter of total global tourist arrivals in 2013. |
В частности, отмечаются быстрые темпы развития туризма: на долю региона пришлась почти одна четвертая часть от общего числа туристов в мире в 2013 году. |
For instance, in 2010 nearly 58% male students passed their Malawi School Certificate of Education Examinations (MSC-E) against 46.5% for females. |
Например, в 2010 году почти 58 процентов студентов мужского пола получили школьный аттестат проверки знаний Малави, в то время как для учащихся женского пола этот показатель составил 46,5 процента. |
We agree that after nearly 20 years the established task continues to require urgent action in a spirit of determination, hope, cooperation and solidarity. |
Мы согласны с тем, что почти через 20 лет поставленная задача все еще требует безотлагательных действий, предпринимаемых в духе решительности, надежды, сотрудничества и солидарности. |