In the last decade, the prison population has increased nearly threefold. |
В последнее десятилетие количество заключенных в тюрьмах возросло почти в три раза. |
Since that report was published, the prison population has increased nearly threefold. |
В период после выхода указанного доклада число заключенных выросло почти в три раза. |
Notably, IDPs constitute nearly half of the estimated 750,000 Somalis who live in a state of chronic humanitarian need. |
Примечателен тот факт, что почти половину из примерно 750000 сомалийцев, которые хронически не в состоянии удовлетворить свои гуманитарные потребности, составляют ВПЛ . |
In 2000, the public works programme was considerably extended and, in comparison with 1997, nearly doubled. |
В 2000 году программа общественных работ была существенно расширена и по сравнению с 1997 годом почти удвоилась. |
The seminar brought together nearly 100 participants from all regions of the world. |
В семинаре участвовали почти 100 человек, представлявших все регионы мира. |
With a view to finding a durable solution to the problem, Nepal has engaged in bilateral negotiations with Bhutan for nearly a decade now. |
В течение почти десяти лет Непал ведет двусторонние переговоры с Бутаном в целях нахождения прочного решения этой проблемы. |
During the general debate, three weeks ago, nearly all delegations cited revitalizing the General Assembly as an important priority. |
В ходе общих прений три недели назад почти все делегации говорили о необходимости оживления деятельности Генеральной Ассамблеи как о приоритетной задаче. |
We commend the Government of Timor-Leste for returning nearly all displaced persons to their homes and for resolving the petitioner issue. |
Мы отдаем должное правительству Тимора-Лешти за то, что оно сумело обеспечить возвращение почти всех перемещенных лиц домой и урегулировать проблему петиционеров. |
Currently, advanced passenger information is received on nearly 50% of arriving passengers. |
В настоящее время заблаговременная информация о пассажирах поступает в отношении почти половины прибывающих пассажиров. |
We understand that nearly 1,000 persons have entered Kosovo in the last few weeks. |
Мы понимаем, что почти 1000 человек оказались в Косово за последние несколько недель. |
In the process of reforms and economic restructuring, gross domestic product diminished by nearly one quarter. |
В процессе реформ и экономической реструктуризации валовой внутренний продукт сократился почти на одну четверть. |
In contrast, nearly 150 statements were made during the three or four days of general debate in the Conference. |
Для сопоставления, за три или четыре дня общих прений на Конференции прозвучало почти 150 выступлений. |
WHO estimates that nearly a quarter of the global burden of disease and injury is related to environmental disruption and decline. |
По оценкам ВОЗ, почти четвертая часть глобального бремени в отношении болезней и травм связана с нарушением и ухудшением экологии. |
With regard to freedom of opinion, he said that nearly three quarters of the publications in Uzbekistan were State publications. |
Что касается свободы слова, то он говорит, что почти три четверти выходящих в Узбекистане изданий составляют государственные издания. |
It has been nearly two years since the question of small arms was explicitly addressed in the Security Council. |
Прошло почти два года после того, как вопрос о стрелковом оружии был непосредственно рассмотрен в Совете Безопасности. |
There are nearly 16 items listed on the invoice dated 8 November 1989. |
В счете, датированным 8 ноября 1989 года, значатся почти 16 позиций. |
Public consultations began in all 32 provinces on 6 June, and were preceded by nearly a month of public awareness activities. |
Во всех 32 провинциях 6 июня начались консультации с населением, которым предшествовали проводившиеся почти на протяжении месяца мероприятия по повышению уровня информированности населения. |
I continued to provide my good offices to the search for a peaceful solution to the nearly 40-year-old conflict in Colombia. |
Я продолжал оказывать добрые услуги в деле поиска мирного решения, которое позволило бы урегулировать почти сорокалетний конфликт в Колумбии. |
In 2002, widowed women outnumber widowed men by nearly four to one. |
Количество вдов в 2002 году почти в четыре раза превышало количество вдовцов. |
UNHCR lost nearly all access to some refugees in south-eastern Guinea. |
В юго-восточной части Гвинеи УВКБ почти утратило доступ к отдельным контингентам беженцев. |
The second largest group consisted of nearly 70,000 Congolese mainly residing in Angola, Namibia and Zambia. |
Вторую крупнейшую по численности группу составляли почти 70000 конголезцев, проживающих главным образом в Анголе, Намибии и Замбии. |
Germany and Switzerland have also achieved a nearly 50% reduction in NOx emissions. |
В Германии и Швейцарии выбросы NOx также были снижены почти на 50%. |
That was nearly four weeks ago. |
Это произошло почти четыре недели назад. |
Historically, most residential buildings in Brazil were built without recourse to official financing systems but nearly always with family savings. |
Исторически сложилось так, что большинство жилых зданий в Бразилии построены без участия официальных финансовых систем, почти всегда на средства, сэкономленные семьей. |
The number of patients waiting over 12 months has also fallen by nearly a third since June 1998. |
С июня 1998 года почти на треть уменьшилось также число пациентов, ожидающих поступления в больницу более 12 месяцев. |