| The greenback has fallen against the euro by nearly 15% since the beginning of the summer. | Доллар упал по отношению к евро с начала лета почти на 15%. |
| For example, the effects of climate change can pose critical risks to infrastructure - agricultural irrigation, public transportation, or nearly anything else. | Например, эффекты изменения климата могут представлять критические угрозы для инфраструктуры - ирригации в сельском хозяйстве, общественному транспорту или почти всем другим проектам. |
| Meanwhile, rising incomes - a goal of any development effort - nearly always means increased consumption of natural resources and energy, resulting in more emissions and further warming. | Между тем, повышение доходов - цель любого плана по развитию - почти всегда означает увеличение потребления природных ресурсов и энергии, что приводит к еще большему объему выбросов газов и дальнейшему потеплению. |
| The party received nearly five million more votes than it did in June, corresponding to a 20% increase in its popularity. | Партия набрала почти на пять миллионов голосов больше, чем в июне, что соответствует 20% росту в её популярности. |
| Perhaps that should come as no surprise, given that nearly 5% of US investment is spent on ICT, compared to 2% in Europe. | Возможно, этому не стоит удивляться, с учетом того, что в США почти 5% инвестиций приходятся на ИКТ, в то время как в Европе - 2%. |
| Once nearly the economic equal of Germany, France has fallen well behind over the past decade, with per capita GDP now about 10% lower. | Когда-то Франция была экономически почти равна Германии, но за прошедшее десятилетие сильно отстала: её подушевой ВВП сейчас примерно на 10% ниже. |
| Worse, unemployment stands at nearly 26% - and more than 50% among young people. | Хуже того, уровень безработицы составляет почти 26% - и более 50% среди молодежи. |
| The decline was especially pronounced in the three largest countries - Brazil, Mexico, and Argentina - which comprise nearly 75% of the region's population. | Это снижение было особенно заметно в трех крупнейших странах - Бразилии, Мексике и Аргентине, - в которых проживает почти 75% населения региона. |
| In the meantime, the agreement has become obsolete; China's economy has nearly doubled in size since the deal was struck. | В то же время, соглашение уже успело устареть; ведь экономика Китая увеличилась почти в два раза с того времени как эта сделка была заключена. |
| Looks like you're nearly done, And it's just in time for dinner And maybe even some dancing. | Похоже, Вы почти закончили, и у вас будет время поужинать и даже потанцевать. |
| And he's defrauded your school to a tune of dozens of credits per year and nearly twice as many dollars. | Он обманул колледж на дюжины зачетов в год и почти в два раза больше долларов. |
| Japan's inflation rate fell from nearly 8% in 1980 to zero in 1987. | Уровень инфляции в Японии упал с почти 8% в 1980 году до нуля в 1987 году. |
| In 1995, Robert Williams used that time to take a major risk: he aimed the telescope at a seemingly uninteresting area for nearly ten days. | В 1995 году, Роберт Уильямс использовал это время, чтобы пойти на большой риск: он направлял телескоп на, казалось бы, неинтересную область в течение почти десяти дней. |
| The IMF estimates that these cyclical effects on revenue and outlays have raised the overall deficit by nearly 5% of Greek GDP. | По оценкам МВФ, эти циклические влияния на доходы и расходы подняли общий дефицит почти на 5% греческого ВВП. |
| The principle difference is that the Fed will now have to pay the interest on the nearly $2.5 trillion of excess reserves that it holds. | Принципиальное отличие теперь остается в том, что ФРС придется платить проценты по почти $2,5 трлн избыточных резервов, которые она накопила. |
| The result is that overdraft credits to the Greek central bank have grown by nearly €1 billion a day in recent months. | Результатом является то, что овердрафт по кредитам Греческого центрального банка в последние месяцы вырос почти на €1 млрд. в день. |
| The most important challenge is to reduce, and eventually nearly eliminate, carbon dioxide emissions from burning fossil fuels such as oil, natural gas, and coal. | Самой важной задачей будет сокращение и, в конечном итоге, почти полная остановка выбросов углекислого газа, образующегося при сжигании ископаемого топлива, как, например, нефть, природный газ и уголь. |
| When they found him, he was nearly! | Когда его нашли, он был почти в катотоническом ступоре. |
| The accretion disk glows brightly in the x-rays, and huge magnetic fields can launch the material into space at nearly the speed of light. | Аккреционный диск ярко светится при рентгеновском излучении, огромные магнитные поля выталкивают материю в космос почти со скоростью света. |
| I so badly wanted to be the voice of a hero, too, that I nearly lost my head. | Я так отчаянно желала тоже стать голосом героя, что почти потеряла голову. |
| [Garry] I mean, you know, it's nearly 4:00 now. | (Гарри) В смысле, понимаете, уже почти 4:00. |
| The budget cuts discretionary spending (other than defense and homeland security) by nearly 1%, and slashes as many as 150 domestic programs. | Бюджет снижает дискреционные расходы (кроме расходов на оборону и безопасность родины) почти на 1% и сокращает целых 150 национальных программ. |
| Imports plummeted by nearly 50% in the year after devaluation, as consumers were forced to buy Russian-made food, clothes, and other goods. | В год девальвации импорт упал почти на 50%, так как потребители были вынуждены покупать продукты, одежду и другие товары российского производства. |
| Similarly, the widely respected governor of Ireland's central bank, Patrick Honohan, spent nearly a decade at the World Bank in Washington, DC. | Помимо этого, широко уважаемый губернатор центрального банка Ирландии Патрик Хонохан провел почти десять лет во Всемирном банке в Вашингтоне. |
| The nationalist revolutions of the 1950's and 1960's, inspired and galvanized by Gamel Nasser's Egypt, nearly toppled the House of Saud. | Националистические революции 1950-х и 1960-х, вдохновленные и заряженные Египтом Гамаля Насера, почти свергли Дом Сауда. |