An excessive concentration of investment responsibility had also been vested in one senior investment officer, who managed nearly 30 per cent of the Fund's total investments. |
Чрезмерная ответственность за инвестиционную деятельность также сконцентрирована в руках одного старшего сотрудника по инвестициям, который управляет почти 30 процентами инвестиционного портфеля Фонда. |
UNIFEM tracked nearly 50 instances in which governments, United Nations organizations or large NGOs replicated or scaled up the innovative efforts that the Fund supports. |
ЮНИФЕМ насчитал почти 50 примеров, когда правительства, организации системы Организации Объединенных Наций или крупные НПО воспроизвели или расширили новаторские мероприятия, поддерживаемые Фондом. |
Over 70 per cent of the service sector, which accounts for the nearly 90 per cent of exports, is concentrated on tourism and air transportation. |
Свыше 70% продукции секторов услуг, которые обеспечивают почти 90% объема экспорта, приходится на туризм и воздушный транспорт. |
Developing economies of the region exceeded 2001 gross domestic product (GDP) growth by nearly 2 percentage points in 2002. |
В 2002 году темпы роста валового внутреннего продукта (ВВП) в развивающихся странах региона почти на 2 процента превысили аналогичный показатель за 2001 год. |
GDP growth attained by this group of economies in 2001 was exceeded by nearly 2 percentage points in 2002. |
В 2002 году темпы роста ВВП в этой группе стран почти на 2 процентных пункта превысили аналогичный показатель за 2001 год. |
However, with improved inflows of remittances and foreign capital, the foreign exchange reserve position improved significantly in nearly all countries of the subregion. |
Вместе с тем с увеличением притока денежных переводов и иностранного капитала положение с запасами в иностранной валюте существенно улучшилось почти во всех странах субрегиона. |
In 2002, Brazil, Bolivia and Honduras sustained the worst losses, with decreases of nearly 3 per cent or more. |
В 2002 году наиболее значительно ухудшились условия торговли Бразилии, Боливии и Гондураса (в одном случае почти на 3 процента и в двух случаях на более значительную величину). |
Among the other countries of South America, Venezuela was conspicuous for a contraction in GDP of nearly 9 per cent. |
На фоне других стран Южной Америки выделялась Венесуэла, объем ВВП которой сократился почти на 9 процентов. |
Food imports and, in particular, food aid are used to meet nearly 80 per cent of the nation's nutritional needs. |
Почти 80% потребностей страны в продуктах питания удовлетворяются за счет импорта продовольствия, и прежде всего продовольственной помощи. |
Although 51 per cent of reporting countries say national monitoring and evaluation improved between 2003 and 2005, nearly half rate such efforts as average or below average. |
Хотя 51 процент стран, представивших доклады, заявляют об улучшении национальной деятельности по мониторингу и оценке в период 2003-2005 годов, почти половина рассматривают такие усилия в качестве соответствующих средним показателям или не достигающих средней отметки. |
At nursery school level, which nearly all children in Italy now attend, there is one gypsy for every 506 children. |
В дошкольных учреждениях, которые в настоящее время в Италии посещают почти все дети, на каждые 506 детей приходится 1 цыганский ребенок. |
In the United Nations Operation in Côte d'Ivoire, the security situation and subsequent evacuation of all non-essential staff hindered the work of OIOS auditors and investigators for nearly three months. |
В Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре положение в области безопасности и последующая эвакуация всего неосновного персонала затрудняли деятельность ревизоров и следователей УСВН на протяжении почти трех месяцев. |
At the time of writing this report, negotiations on the sharing of power and positions in the new Government had been deadlocked for nearly five months. |
Во время написания настоящего доклада переговоры о распределении полномочий и должностей в новом правительстве зашли в тупик почти на пять месяцев. |
The dropout rate is especially high in the first cycle of basic education and nearly 60% of children leave school before obtaining a primary education certificate. |
Показатель ухода учеников особенно высок на уровне первой ступени базового образования, и почти 60 процентов детей покидают школу до получения свидетельства о начальном образовании. |
It is soluble in several organic solvents including tetrahydrofuran, carbon disulphide, chloroform and benzene, but is nearly insoluble in water. |
Он растворим в некоторых органических растворителях, включая тетрагидрофуран, дисульфид углерода, хлороформ и бензол, но почти не растворим в воде. |
The demobilization of violent groups is being carried out and nearly 43,000 former members of guerrilla and self-defence groups have surrendered their weapons. |
Продолжаются процессы демобилизации членов экстремистских вооруженных групп, в ходе которых почти 43000 бывших комбатантов из числа партизан и групп самообороны сложили свое оружие. |
Simply comparing models for several items showed that the parameter estimates for the brand category variables are nearly the same for the same item over different time periods. |
Простое сопоставление моделей различных изделий показало, что оценки параметров по переменным категории фирмы почти одинаковы для одного изделия за разные периоды времени. |
Democracy spread across Central and Eastern Europe and nearly all of Latin America. Apartheid in South Africa was defeated. |
Демократия победила в странах Центральной и Восточной Европы и почти во всех странах Латинской Америки, а в Южной Африке был побежден апартеид. |
As mentioned in an IFAD report, resources available for agriculture and rural development have declined by nearly 50 per cent. |
Как отмечалось в докладе МФСР, объем ресурсов, выделяемых сельскому хозяйству и на цели развития сельских районах, снизился почти на 50%. |
For the first time in nearly five years, the Committee on Missing Persons in Cyprus convened on 30 August 2004 at the Ledra Palace. |
30 августа 2004 года впервые после почти пятилетнего перерыва во Дворце Ледра был созван Кипрский комитет по вопросу о пропавших без вести лицах. |
More than 35,000 small business loans have been disbursed, nearly half to women and one fifth to returning refugees or displaced persons. |
Было предоставлено более 35000 займов для малых коммерческих предприятий, почти половина из них - женщинам и одна пятая часть - репатриантам или перемещенным лицам. |
For the period 2006-07, the Trust Fund on Indigenous Issues relating to the Second International Decade had received nearly 100 project proposals from around the world. |
На период 2006-2007 годов Фонд добровольных взносов для Международного десятилетия коренных народов мира получил из всех стран мира почти сто предложений о проектах. |
The ratio of female to male Professionals in nearly all departments and offices continues to fall short of the mandated goal of the General Assembly. |
Соотношение между женщинами и мужчинами среди сотрудников категории специалистов почти всех департаментов и управлений по-прежнему не соответствует целевому показателю, установленному Генеральной Ассамблеей. |
The expenditure of funds for defence counsel fees reached nearly $1 million for the first nine months of 1997 and will increase in 1998 substantially. |
Расходы на выплату гонораров адвокатам защиты составили в течение первых девяти месяцев 1997 года почти 1 млн. долл. США, и в 1998 году они существенно возрастут. |
In a strong growth scenario, net cereal imports by developing countries are projected to increase by nearly 150 per cent by 2020 over 1993 volumes. |
При сценарии высоких темпов роста чистый импорт зерна развивающимися странами, согласно прогнозам, увеличится к 2020 году по сравнению с объемами 1993 года почти на 150 процентов. |