I mean, we're on our own here, and the town's nearly out of food. |
Просто, мы теперь сами по себе, а город остался почти без еды. |
The patterns there are almost familiar, like a dream I've nearly forgotten. |
Узоры на нём мне слово знакомы, как-будто из сна, который я почти забыл. |
We have used the same method to produce tretonin for nearly 30 years. |
ћы использовали тот же самый метод, чтобы производить тритонин в течение почти 30 лет. |
With both our dignity nearly intact! |
С обеими наша честь почти нетронута! |
Don't start play on that PlayStation, Ben, your tea's nearly ready. |
Бен, оставь приставку в покое, твой чай почти готов. |
Were you scared the other day when the comet nearly hit the Earth? |
Ты испугалась, когда на днях комета почти врезалась в Землю? |
She nearly captured the French, she sure had the chance |
Она почти завоевала Францию, несомненно, у нее был шанс. |
But "Constance" was stolen and lost to The Monkeys for nearly three decades until it resurfaced at an auction house in 1989. |
Но "Констанцию" украли. "Обезьяны" потеряли её почти на тридцать лет, пока в 1989 картиной не завладел аукционный дом. |
The number of registered voters reached nearly 4.7 million, or some 96 per cent of the estimated eligible population. |
Число зарегистрированных избирателей составило почти 4,7 млн. человек, или около 96 процентов от оценочной численности правомочного населения. |
Refugees and displaced children in the former Yugoslavia still have limited access to education, and some of them have missed nearly two years of schooling. |
Беженцы и перемещенные дети в бывшей Югославии по-прежнему имеют ограниченные возможности учебы, а некоторые из них не ходили в школу почти два года. |
A joint WFP/FAO country-wide assessment mission to the Sudan in November/December 1991 identified the 1992 emergency food aid requirements as nearly three quarters of a million tons. |
В результате проведенной в ноябре/декабре 1991 года совместной общестрановой миссии МПП/ФАО в Судане были установлены потребности в чрезвычайной продовольственной помощи на 1992 год в размере почти трех четвертей миллиона тонн. |
In value terms, nearly 60 per cent of WFP shipments in 1992, for both development and emergency operations, were for LDCs. |
В стоимостном выражении почти 60 процентов поставок по линии МПП в 1992 году на осуществление операций как в области развития, так и оказания чрезвычайной помощи приходились на НРС. |
There was a further delay of nearly three years, mainly because the author still had not obtained legal representation. |
Дело было отложено еще почти на три года главным образом потому, что автор так и не мог обеспечить себе защитника. |
In no other modern-day country has the indigenous population nearly become a minority in its own country, as has happened in Latvia. |
Ни в какой другой современной стране коренное население не превратилось почти в меньшинство в своей собственной стране, как это случилось в Латвии. |
Tens of thousands of Kashmiris have been killed by Indian forces in the nearly four years since India began the brutal repression in January 1990. |
За почти четыре года, истекшие с того момента, как в январе 1990 года Индия начала свои жестокие репрессии, индийскими вооруженными силами были убиты десятки тысяч жителей Кашмира. |
The Council's procedures and its relations with other bodies have hardly changed since the Council was established nearly half a century ago. |
Процедуры Совета и его отношения с другими органами почти не изменились со времени создания Совета почти полвека тому назад. |
We note, for example, that nearly 40 small island States are Members of this 184-nation parliament. |
Мы отмечаем, например, что почти 40 небольших островных государств являются членами этого парламента, состоящего из 184 государств. |
In the year of our Lord Judea, for nearly a century, had lain under the mastery of Rome. |
В год Рождества Христова Иудея уже почти век была под Римской Империей. |
And if they found it, I bet they'd nearly keep her alive. |
А если найдут, её почти не оставят в живых. |
The United Nations has nearly 55,000 peace-keepers in the field, almost 15,000 of whom are civilians, but only 13 professional employees are assigned to its existing staff training programme. |
Персонал Организации Объединенных Наций, занимающийся поддержанием мира на местах, насчитывает около 55000 человек, и почти 15000 из них являются гражданскими служащими, однако лишь 13 сотрудников категории специалистов занимаются реализацией ее нынешней программы подготовки персонала. |
Thus the peace process initiated at the Middle East peace Conference, convened in Madrid in December 1991, came alive after nearly two years of fitful negotiations. |
Таким образом, мирный процесс, начало которому было положено на Мирной конференции по Ближнему Востоку, созванной в Мадриде в декабре 1991 года, оживился после почти двух лет переговоров, идущих с переменным успехом. |
Thus, with our territory devastated and our economy nearly destroyed, it is understandable that my country is so anxious that peace should return to Liberia. |
Поэтому, с учетом царящего на территории страны опустошения и почти полного развала экономики, становится понятно, почему моя страна столь горячо стремится к восстановлению мира в Либерии. |
By the end of the 1990s there will be nearly one and a half million adult AIDS deaths each year, the majority in developing countries. |
К концу 90-х годов от СПИДа будет умирать почти полтора миллиона взрослых в год, причем большинство из них в развивающихся странах. |
This is an increase of $110,000 from last year and represents nearly a tenth of the port's budget. |
Это на 110000 долл. США больше, чем сумма штрафа за прошлый год, и составляет почти десятую часть бюджета порта. |
The signature next month of the peace agreement for Guatemala will mean that, for the first time in nearly three decades, Central America will find itself without armed conflict. |
Подписание в следующем месяце Мирного соглашения по Гватемале будет означать, что впервые почти за десятилетия Центральная Америка окажется без вооруженных конфликтов. |