Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "Nearly - Почти"

Примеры: Nearly - Почти
Poverty touches nearly two out of every three Malians today. В настоящее время нищетой затронуты почти две трети всех жителей страны.
The outcome document of the twenty-third special session noted a nearly universal shortage of financial and human resources for national machineries. В итоговом документе двадцать третьей специальной сессии была отмечена почти повсеместная нехватка финансовых и людских ресурсов, которую испытывают национальные механизмы.
Pre-school children, schoolchildren and college and university students constitute nearly two thirds of all visitors to museums. Дети дошкольного и школьного возраста, учащиеся учебных заведений составляют почти 2/3 всех посетителей музеев.
Nevertheless, nearly 50 per cent of the usage involved offices or divisions of the United Nations Secretariat. Тем не менее показатель использования услуг Венского центра управлениями или отделами Секретариата Организации Объединенных Наций составляет почти 50 процентов.
First, long-range early warning is difficult and is something that nearly all Governments and international organizations struggle with. Во-первых, долгосрочное раннее предупреждение является трудным; это то, что вынуждает почти все правительства и международные организации вести борьбу.
By February 2001, nearly 74,000 loans had been disbursed to microentrepreneurs across Bosnia and Herzegovina, creating or sustaining about 100,000 jobs. К февралю 2001 года микропредпринимателям по всей Боснии и Герцеговине было выделено почти 74000 ссуд, что позволило создать или сохранить около 100000 рабочих мест.
By virtue of these and other considerations, MERCOSUR aligned itself with the nearly unanimous position of the international community. В силу этого и некоторых других соображений страны - члены МЕРКОСУР присоединились к почти единодушному мнению международного сообщества.
Training covers aspects of supply, processing of local products, hygiene and business management and has helped create nearly 350 permanent jobs. Благодаря такому обучению, охватывающему вопросы снабжения, технологий переработки местных продуктов, обеспечения гигиены и управления предприятием, были созданы почти 350 постоянных рабочих мест.
Access to basic education is near universal and high school enrolment is nearly 87 per cent. Доступ к базовому образованию является практически всеобщим, а охват средним школьным образованием составляет почти 87 процентов.
Over 100,000 indigenous people had lost their ancestral land and nearly half of them had become displaced. Свыше 100000 человек из числа коренного населения утратили свои исконные земли, и почти половина из них стали перемещенными лицами.
One noteworthy example has been Kenya, where nearly 600 customs officials and private sector personnel have undergone local training. Стоит отметить Кению, где организованные на местах курсы подготовки закончили почти 600 сотрудников таможенных органов и работников частного сектора.
The electrical safety of products is a crucial problem that is regulated by nearly all Governments worldwide. Электрическая безопасность продукции является исключительно важной проблемой, которая регулируется почти всеми правительствами во всем мире.
The IOM has been heavily involved in efforts to counter trafficking in women for nearly a decade. В течение почти целого десятилетия МОМ принимает активное участие в усилиях по борьбе с незаконной торговлей женщинами.
Governance programmes have generated nearly twice their core budget in non-core resources from eight bilateral donors and the World Bank. Объем неосновных ресурсов, поступивших от восьми двусторонних доноров и Всемирного банка на нужды программ, посвященных вопросам управления, почти вдвое превысил их основной бюджет.
Women make up nearly half of all borrowers, and a quarter of the loans have been made to displaced persons or returning refugees. Почти половину всех заемщиков составляют женщины, а четвертая часть ссуд была предоставлена перемещенным лицам или возвращающимся домой беженцам.
National plans in nearly all countries envisage progressive implementation of a comprehensive approach to HIV care and treatment, including antiretroviral drugs and psychosocial care. Почти во всех странах национальные планы предусматривают постепенное внедрение всеобъемлющего подхода к уходу за инфицированными ВИЧ лицами и их лечению, включая антиретровирусные препараты и услуги психологов и социальных работников.
The diamond industry in Namibia employs nearly 5.3 per cent of the total work force. В алмазной отрасли Намибии занято почти 5,3 процента всей рабочей силы.
At present, Cambodia has fewer than 200 practising lawyers among its population of nearly 12 million. В настоящее время в Камбодже насчитывается менее 200 практикующих адвокатов, при этом ее население составляет почти 12 миллионов человек.
The transportation sector relies nearly completely on petroleum-based fuels. Транспортный сектор почти полностью зависит от легких видов топлива.
The combined capacity of these two projects is nearly as large as South Africa's current installed capacity. Совокупная мощность этих двух объектов почти равна нынешней установленной мощности Южной Африки.
This war, which has lasted for nearly three years, must be a serious warning to us. Это письмо почти трехлетней давности должно звучать для нас серьезным предупреждением.
The Government exercised restraint and did not intervene for nearly a month. Правительство проявляло сдержанность и почти месяц не вмешивалось в события.
The Panel's recommendations on this subject were nearly identical and built upon what the Committee has already urged. Рекомендации Группы по этому вопросу почти ничем от этого не отличались, и в основу их было положено то, что Комитет уже настойчиво рекомендовал.
The number of people employed in the public sector is nearly 70,000. Число людей, занятых в государственном секторе, составляет почти 70000 человек.
The attendance was nearly double that of the first conference. По сравнению с первой конференцией состав участников почти удвоился.