| After a decade of buoyant growth, nearly 50 per cent of Africans still live in poverty. | После десяти лет устойчивого роста почти 50 процентов африканцев по-прежнему живут в нищете. |
| The assessment concluded that nearly half the population relied on cashew nut sales for their primary income. | Оценка показала, что продажа орехов кешью является основным источником дохода почти для половины населения. |
| The fielding of the force is nearly complete, but progress is not yet fully self-sustainable. | Процесс развертывания сил почти завершен, однако говорить о полной самостоятельности пока нельзя. |
| Women make 49.4% or nearly half of the population. | Женщины составляют 49,4 процента или почти половину населения. |
| NOK 57 million has been allocated to nearly 50 municipalities in 2013. | В 2013 году почти 50 муниципалитетов получили на эти цели 57 млн. норвежских крон. |
| Experts have estimated that nearly one-quarter of all diseases and deaths are due to hazards from unhealthy living and working environments. | По оценкам специалистов, почти четверть всех болезней и смертей вызывается опасностями, которые порождаются нездоровыми условиями жизни и труда. |
| Production capacity of nearly 1 million MAC units was also converted. | Также была произведена конверсия производственных мощностей почти 1 миллиона установок МКВ. |
| Another area that connects trade and sustainable development is organic agriculture which now commands a global market of nearly $70 billion. | Еще одна область, связывающая торговлю и устойчивое развитие, - это органическое сельское хозяйство, глобальный рынок которого оценивается почти в 70 млрд. долларов. |
| Project recipients have been sharing their newly acquired knowledge with relatives and friends, nearly doubling the number of beneficiaries. | Получатели помощи в рамках проекта делились своими новыми знаниями с родственниками и друзьями, что почти удвоило число участников проекта. |
| Over 7.6 million rural - often chronically food-insecure - people were reached, involving nearly 200 million paid workdays. | Свыше 7,6 млн. сельских жителей - часто испытывающих хроническую нехватку продуктов питания - были охвачены программой, в рамках которой было оплачено почти 200 млн. человеко-дней. |
| Because just one minute costs nearly four pounds. | Потому что всего одна минута стоит почти четыре фунта. |
| UNICEF provided nearly 207,000 people in hard-to-reach areas with access to safe water and improved sanitation. | ЮНИСЕФ обеспечил доступ почти 207000 человек в труднодоступных районах к безопасной воде и улучшенным санитарно-гигиеническим средствам. |
| WHO distributed medicines and supplies for nearly 2.9 million medical treatments in 11 governorates. | ВОЗ доставила медикаменты и предметы снабжения для лечения почти 2,9 миллиона человек в 11 мухафазах. |
| Through its regular programme, WHO distributed medicines and supplies for nearly 2.9 million medical treatments in 11 governorates. | В рамках своей регулярной программы ВОЗ предоставила лекарства и медицинские принадлежности для проведения почти 2,9 миллиона курсов лечения в 11 мухафазах. |
| During the war, nearly 32,000 people went missing, of which more than 21,000 have already been identified. | За время войны пропало без вести почти 32000 человек, из которых более 21000 уже были найдены. |
| The trade restrictions implemented thus far have affected nearly 3 per cent of world trade. | Торговые ограничения, введенные до настоящего времени, затрагивает почти З процента мировой торговли. |
| A clear performance monitoring framework and reinforced monitoring system has been developed and is now nearly fully operational. | Были разработаны и в настоящее время почти полностью функционируют четкая система контроля качества работы и усиленный механизм осуществления такого контроля. |
| Over 6.2 million people were affected, including nearly 1 million displaced. | Пострадали более 6,2 миллиона человек, в том числе почти 1 миллион человек были перемещены. |
| The Territory's literacy rate is assumed to be nearly 100 per cent. | Показатель грамотности в территории составляет, как считается, почти 100 процентов. |
| After nearly seven decades, this call is even more compelling today. | Сегодня, спустя почти семь десятилетий, этот призыв является даже еще более актуальным. |
| In 2010, nearly all mega-cities were facing water scarcity. | В 2010 году с проблемой нехватки воды сталкивались почти все мегаполисы. |
| In 2012, with activities nearly completed, an independent evaluation was conducted. | В 2012 году, когда деятельность была почти завершена, была проведена независимая оценка. |
| In 2012, nearly all unearmarked funds were used in the field. | В 2012 году почти все нецелевые средства были использованы на местах. |
| With nearly universal enrolment in primary education, India's focus had switched to the expansion of secondary education and its accessibility to girls. | При почти универсальном охвате начальным образованием Индия уделяет сейчас больше внимания развитию среднего образования и обеспечению доступа девочек. |
| It has been included in nearly all subsequent Assembly resolutions dealing with the subject. | Этот аспект был включен в почти все последующие резолюции Ассамблеи по этому вопросу. |