Services or devices are nearly always available equally to meet the particular needs of all genders and age groups. |
Услуги или приспособления почти всегда наличествуют на равной основе для удовлетворения специфических нужд людей всех гендерных и возрастных категорий. |
It was true that the bill on torture had been nearly two years before the legislature. |
Действительно, законопроект о пытках почти два года находится на рассмотрении в законодательном органе. |
What is surprising is the tolerance of hostage-taking that has been on display here for nearly a decade. |
Что удивительно, так это примиренческое отношение к заложничеству, которое демонстрируется здесь почти десять лет. |
Our Conference is always in need of such initiatives, in order to break the stalemate that it has known for nearly nine years. |
Наша Конференция всегда нуждается в таких инициативах, чтобы преодолеть патовую ситуацию, в которой она пребывает почти девять лет. |
This important treaty has served the international community well for nearly four decades. |
Этот важный международный договор уже почти четыре десятилетия хорошо служит международному сообществу. |
Young people also accounted for nearly half of all new HIV infections in the world. |
Молодежь также составляет почти половину всех недавно инфицированных ВИЧ-инфекцией в мире. |
In nearly every field of activity, international organizations were highly dependent on the willingness of their member States to cooperate. |
Почти во всех областях своей деятельности международные организации во многом зависят от наличия у входящих в них государств готовности сотрудничать. |
Over the past two decades, China has downsized its military by nearly 2 million personnel. |
За последние два десятилетия Китай сократил численность своих вооруженных сил почти на 2 миллиона человек. |
For nearly a decade, UNITA was able to carry out a large-scale conventional war through the illicit sale of diamonds. |
На протяжении почти целого десятилетия УНИТА мог вести широкомасштабную обычную войну благодаря незаконному сбыту алмазов. |
Unfortunately, for nearly a decade, the CD has languished in procedural wrangling. |
К сожалению, вот уже почти как десять лет КР погрязает в процедурных распрях. |
Allophones represent nearly one quarter of the total population of Ontario and British Columbia. |
На аллофонов приходится почти одна четвертая часть от общей численности населения Онтарио и Британской Колумбии. |
Italian language and literacy courses have also been introduced in nearly all prisons. |
Почти во всех тюрьмах организованы курсы по изучению итальянского языка и обучению грамоте. |
In 2004 and 2005 it hosted 372 events in which nearly 20,000 people participated. |
В 20042005 годах здесь прошли 372 мероприятия, в которых участвовало почти 20000 человек. |
The specific actions in the plan have nearly all been achieved. |
Почти все конкретные меры, предусмотренные планом, были приняты. |
Such a credit system has resulted in a vicious cycle of poverty as nearly all harvests are used to repay the seasonal loans. |
Такая система кредитования порождает порочный круг нищеты, поскольку почти весь урожай уходит на погашение сезонных ссуд. |
Under her Government's humanitarian immigration programme, nearly half of all visas granted the previous year had gone to women and girls. |
В рамках своей гуманитарной иммиграционной программы в прошлом году правительство Австралии выдало почти половину всех виз женщинам и девочкам. |
At the end of 1990s, services accounted for nearly one fifth of their total export of goods and services. |
В конце 90-х годов на услуги приходилась почти одна пятая их общего объема экспорта товаров и услуг. |
It has been among the top five sectors in nearly two thirds of LDCs. |
Почти в двух третях НРС туризм входил в первую пятерку экспортных секторов. |
Today, manufactures represent nearly 70 per cent of developing countries' exports of goods, indicating a trend towards greater diversification. |
В настоящее время почти 70% товарного экспорта развивающихся стран приходится на продукцию обрабатывающей промышленности, что свидетельствует о тенденции к усилению диверсификации. |
That large increase reflected the expansion of the Mission's military component, which accounted for nearly 70 per cent of its expenditure. |
Такое значительное увеличение отражает расширение военного компонента Миссии, на который приходится почти 70 процентов от общих расходов. |
Through group discussions, nearly 300 experts have developed closer ties to their counterparts. |
Дискуссии с участием почти 300 экспертов способствовали налаживанию ими более тесных связей со своими коллегами. |
The Republic of Vanuatu is a party to nearly all core human rights treaties. |
Республика Вануату является участником почти всех основных договоров по правам человека. |
Training covers aspects of supply, processing of local products, hygiene and business management, and has helped create nearly 350 permanent jobs. |
Подготовка охватывает такие аспекты, как снабжение, переработка местной продукции, гигиена и управление деловой деятельностью, и она содействовала созданию почти 350 постоянных рабочих мест. |
The importance of education - both formal and non-formal - to making forward progress towards sustainable development is recognized in nearly every chapter. |
Важное значение просвещения - как формального, так и неформального - в деле обеспечения прогресса в достижении устойчивого развития признается почти в каждой главе. |
To date, Nepal has contributed nearly 45,000 troops, and we are currently the eleventh largest troop contributor. |
На сегодняшний день Непал предоставил для них почти 45000 своих военнослужащих, и в настоящее время мы находимся на 11-м месте среди стран, предоставляющих войска. |