| Services or devices are nearly always available equally to meet the particular needs of all genders and age groups. | Услуги или приспособления почти всегда наличествуют на равной основе для удовлетворения специфических нужд людей всех гендерных и возрастных категорий. |
| It was true that the bill on torture had been nearly two years before the legislature. | Действительно, законопроект о пытках почти два года находится на рассмотрении в законодательном органе. |
| What is surprising is the tolerance of hostage-taking that has been on display here for nearly a decade. | Что удивительно, так это примиренческое отношение к заложничеству, которое демонстрируется здесь почти десять лет. |
| Our Conference is always in need of such initiatives, in order to break the stalemate that it has known for nearly nine years. | Наша Конференция всегда нуждается в таких инициативах, чтобы преодолеть патовую ситуацию, в которой она пребывает почти девять лет. |
| This important treaty has served the international community well for nearly four decades. | Этот важный международный договор уже почти четыре десятилетия хорошо служит международному сообществу. |
| Young people also accounted for nearly half of all new HIV infections in the world. | Молодежь также составляет почти половину всех недавно инфицированных ВИЧ-инфекцией в мире. |
| In nearly every field of activity, international organizations were highly dependent on the willingness of their member States to cooperate. | Почти во всех областях своей деятельности международные организации во многом зависят от наличия у входящих в них государств готовности сотрудничать. |
| Over the past two decades, China has downsized its military by nearly 2 million personnel. | За последние два десятилетия Китай сократил численность своих вооруженных сил почти на 2 миллиона человек. |
| For nearly a decade, UNITA was able to carry out a large-scale conventional war through the illicit sale of diamonds. | На протяжении почти целого десятилетия УНИТА мог вести широкомасштабную обычную войну благодаря незаконному сбыту алмазов. |
| Unfortunately, for nearly a decade, the CD has languished in procedural wrangling. | К сожалению, вот уже почти как десять лет КР погрязает в процедурных распрях. |
| Allophones represent nearly one quarter of the total population of Ontario and British Columbia. | На аллофонов приходится почти одна четвертая часть от общей численности населения Онтарио и Британской Колумбии. |
| Italian language and literacy courses have also been introduced in nearly all prisons. | Почти во всех тюрьмах организованы курсы по изучению итальянского языка и обучению грамоте. |
| In 2004 and 2005 it hosted 372 events in which nearly 20,000 people participated. | В 20042005 годах здесь прошли 372 мероприятия, в которых участвовало почти 20000 человек. |
| The specific actions in the plan have nearly all been achieved. | Почти все конкретные меры, предусмотренные планом, были приняты. |
| Such a credit system has resulted in a vicious cycle of poverty as nearly all harvests are used to repay the seasonal loans. | Такая система кредитования порождает порочный круг нищеты, поскольку почти весь урожай уходит на погашение сезонных ссуд. |
| Under her Government's humanitarian immigration programme, nearly half of all visas granted the previous year had gone to women and girls. | В рамках своей гуманитарной иммиграционной программы в прошлом году правительство Австралии выдало почти половину всех виз женщинам и девочкам. |
| At the end of 1990s, services accounted for nearly one fifth of their total export of goods and services. | В конце 90-х годов на услуги приходилась почти одна пятая их общего объема экспорта товаров и услуг. |
| It has been among the top five sectors in nearly two thirds of LDCs. | Почти в двух третях НРС туризм входил в первую пятерку экспортных секторов. |
| Today, manufactures represent nearly 70 per cent of developing countries' exports of goods, indicating a trend towards greater diversification. | В настоящее время почти 70% товарного экспорта развивающихся стран приходится на продукцию обрабатывающей промышленности, что свидетельствует о тенденции к усилению диверсификации. |
| That large increase reflected the expansion of the Mission's military component, which accounted for nearly 70 per cent of its expenditure. | Такое значительное увеличение отражает расширение военного компонента Миссии, на который приходится почти 70 процентов от общих расходов. |
| Through group discussions, nearly 300 experts have developed closer ties to their counterparts. | Дискуссии с участием почти 300 экспертов способствовали налаживанию ими более тесных связей со своими коллегами. |
| The Republic of Vanuatu is a party to nearly all core human rights treaties. | Республика Вануату является участником почти всех основных договоров по правам человека. |
| Training covers aspects of supply, processing of local products, hygiene and business management, and has helped create nearly 350 permanent jobs. | Подготовка охватывает такие аспекты, как снабжение, переработка местной продукции, гигиена и управление деловой деятельностью, и она содействовала созданию почти 350 постоянных рабочих мест. |
| The importance of education - both formal and non-formal - to making forward progress towards sustainable development is recognized in nearly every chapter. | Важное значение просвещения - как формального, так и неформального - в деле обеспечения прогресса в достижении устойчивого развития признается почти в каждой главе. |
| To date, Nepal has contributed nearly 45,000 troops, and we are currently the eleventh largest troop contributor. | На сегодняшний день Непал предоставил для них почти 45000 своих военнослужащих, и в настоящее время мы находимся на 11-м месте среди стран, предоставляющих войска. |