Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "Nearly - Почти"

Примеры: Nearly - Почти
The duties of nearly all of the 540 staff involved in business statistics were changed. Был рассмотрен круг обязанностей почти всех 540 сотрудников этого сектора.
In June 1999, these fundamental rights provisions were transferred nearly unaltered to the Constitution of Finland, to become effective on 1 March 2000. В июне 1999 года эти положения, касающиеся основополагающих прав, были почти единогласно включены в Конституцию Финляндии; они вступят в силу 1 марта 2000 года.
Nevertheless, among them there are still high-profile officials such as Radovan Karadzić and Ratko Mladić, at large for nearly 10 years. Тем не менее в их число все еще входят такие высокопоставленные должностные лица, как Радован Караджич и Ратко Младич, которые остаются на свободе в течение почти десяти лет.
At nearly 10% of GDP, the deficit is resulting in a mountain of debt that threatens America's future. Составляя почти 10% от ВВП, дефицит приводит к росту долга, который ставит под угрозу будущее Америки.
An ILO campaign in favour of seven fundamental ILO human rights conventions has contributed to nearly 130 ratifications since its beginning in May 1995. Помимо этого, проводимая МОТ кампания в поддержку конвенции о семи основных правах человека, которыми занимается МОТ, с момента начала ее проведения (в мае 1995 года) способствовала почти 130 ратификациям.
The Commonwealth's 53 member States straddle nearly every continent in seeking to promote peace, strong democracies, good governance, gender equality and sustainable development. Пятьдесят три государства-члена Содружества прилагают усилия почти на всех континентах в стремлении содействовать миру, прочным демократиям, благому управлению, гендерному равноправию и устойчивому развитию.
This incident remains an isolated one in the history of nearly 50 years of a fruitful participation of FIDH in the United Nations human rights protection system. Происшедший инцидент все же является единичным случаем за всю почти 50-летнюю историю плодотворного участия МФПЧ в работе системы правозащитных органов Организации Объединенных Наций.
It is estimated that in 1995, nearly two thirds of the 3,350 million cubic metres of wood harvested were used as woodfuel. По оценочным данным, в 1995 году из 3350 млн. кубических метров вырубленной древесины почти две трети было использовано на топливо.
In the northern city of Korhogo, the supply reservoir is nearly dry, causing an acute water shortage. В городе Корого на севере страны водохранилище для питьевого водоснабжения в настоящее время почти высохло, в результате чего возникла серьезная проблема нехватки воды.
Hun Sen reiterated his intention to cooperate fully and expressed his appreciation at seeing this initiative begin to move forward after nearly 20 years. Хун Сен подтвердил свою готовность к всестороннему сотрудничеству и с удовлетворением констатировал, что по прошествии почти 20 лет эта инициатива начала реализовываться.
The rate of response to the survey was nearly 100 per cent, and UNFPA received valuable insight into the requirements of project execution. Почти 100 процентов всех охваченных обследованием респондентов дали ответы на поставленные вопросы, и ЮНФПА получил ценную информацию о потребностях, связанных с исполнением проектов.
This ratio is nearly the same in the Ministry of Justice, standing at 40 per cent. Среди сотрудников Министерства юстиции доля женщин почти такая же - 40 процентов.
According to the figures in paragraphs 11 and 31 of the report, only about 25 per cent of the nearly 27,000 United States nationals were legal workers. Согласно цифрам, приведенным в пунктах 11 и 31 доклада, лишь около 25% из почти 27000 граждан Соединенных Штатов являются законными рабочими.
With reference to article 5 of the Convention, the health of the nearly 40,000 indigenous people and health care provision for them was a major cause of concern. В связи со статьей 5 Конвенции серьезную озабоченность вызывает состояние здоровья почти 40000 коренных жителей и уровень их медицинского обслуживания.
Frustration and despair within the refugee community, still awaiting a solution to their plight after nearly five decades, were intensified by the poor living conditions and restricted opportunities which so many continued to face. Чувство безысходности и отчаяния, которое испытывает община беженцев, до сих пор - на протяжении почти пяти-десяти лет, - ожидающая, когда же кончатся их страдания, усугублялось тем, что столь многие ее члены продолжали жить в условиях нищеты и ограниченных возможностей.
The diverse ramifications of the end of the cold war remain a palpable factor in the world even today, nearly a decade later. Разнообразные последствия окончания «холодной войны» продолжают оказывать ощутимое воздействие на обстановку в мире даже сегодня, спустя почти десятилетие.
Nicaragua took great exception to being criticized by a regime which had kept one man in power for nearly four decades. Никарагуа решительно выступает против критики со стороны режима, который вот уже почти 40 лет сохраняет у власти одного человека.
The Member States had made a specific request to the Secretariat nearly two years earlier, which was clearly formulated in General Assembly resolution 50/214. Государства-члены обратились к Секретариату почти два года назад с конкретной просьбой, которая четко сформулирована в резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи.
The value of the United States dollar, for example, had increased by nearly 12 per cent against the Swiss franc. К примеру, курс доллара США по отношению к швейцарскому франку вырос почти на 12 процентов.
The Government has undertaken the reconstruction of almost all properties damaged or destroyed last year in March - nearly 900 houses in all, plus several schools. Правительство осуществило восстановление почти всей собственности, поврежденной или разрушенной в марте прошлого года, а это в общей сложности 900 домов и нескольких школ.
The major area where population is growing most slowly is Europe, whose population is nearly stationary. Самые низкие темпы прироста населения среди основных регионов отмечаются в Европе, численность населения которой почти не меняется.
Even so, one NGO commented that nearly all Parties invited to appear before the Montreal Protocol Implementation Committee regarding their compliance, do indeed attend the proceedings. Даже в этом случае, как отметила одна НПО, Стороны, которым предлагается направить своих представителей в Комитет по осуществлению Монреальского протокола в связи с вопросами соблюдения, почти всегда соглашаются на участие в разбирательстве.
Since all, or nearly all, his questions had already been asked by other members, he would simply revert to certain aspects. Поскольку все или почти все вопросы, которые он хотел задать, уже были заданы другими членами Комитета, г-н Бюргенталь затронет лишь некоторые аспекты.
Mr. ANDO paid tribute to the German delegation, which had answered nearly all the questions the Committee had asked. Г-н АНДО высказывает признательность делегации Германии, сумевшей ответить почти на все заданные ей вопросы.
He understood the problems that had arisen as a result of the reunification of two countries governed by very different regimes for nearly half a century. Он понимает трудности, связанные с воссоединением двух стран, имевших на протяжении почти полувека очень разные формы правления.