In nearly every relevant case the chosen variables were found to have significant explanatory value and their effect remained generally constant across these submitting entities. |
Почти в каждом соответствующем случае выбранные переменные, как оказалось, имели существенную объясняющую значимость, а их воздействие оставалось в целом постоянным для всех таких представляющих субъектов. |
Over the past 45 years the global economy has nearly quintupled. |
За последние 45 лет объем глобальной экономики увеличился почти в пять раз. |
Common to nearly all countries, however, is the considerable scope for cost-recovery from end-users by increasing prices to cover long-term marginal cost. |
Однако почти во всех странах значительная доля расходов возмещается за счет конечных потребителей путем повышения цен для компенсации долгосрочных предельных расходов. |
Almost 800 printed reports were prepared with a total of nearly 450,000 pages. |
Было подготовлено почти 800 печатных материалов общим объемом примерно 450000 страниц. |
The cease-fire has now held for nearly five years. |
На сегодняшний день режим прекращения огня соблюдается уже на протяжении почти пяти лет. |
Irrigated agriculture contributes nearly 40 per cent of world food production from just 17 per cent of cultivated land. |
Орошаемое земледелие дает почти 40 процентов мирового производства продовольствия всего с 17 процентов возделываемых земель. |
Firearms from a dozen countries located on nearly all the continents have reportedly been found distributed throughout the region. |
В этом районе было обнаружено оружие из десятков стран, расположенных почти на всех континентах. |
Industrial production has dropped by nearly 50 per cent over the past five years and continues to decline. |
За последние пять лет объем промышленного производства снизился почти на 50 процентов и продолжает падать. |
Yet this increase in demand is nearly offset by the decrease stemming from the narrowing fiscal deficit and other factors. |
Однако это увеличение спроса почти полностью компенсируется его сокращением, объясняющимся уменьшением бюджетного дефицита и другими факторами. |
In some countries, clandestine manufacture of methamphetamine could lead to profits of nearly 3,000 per cent of the cost of raw materials. |
В некоторых странах подпольное изготовление метамфетамина сулит доходы в размере почти З 000 процентов от стоимости используемых сырьевых материалов. |
Slovakia depends on imported energy for nearly 90 per cent of its energy needs. |
Энергетические потребности Словакии почти на 90% удовлетворяются за счет импорта энергоресурсов. |
The strong economic performance of the United States of America over nearly a decade has been another major factor behind the strengthening global economy. |
Еще одним существенным фактором укрепления мировой экономики стали высокие экономические показатели в Соединенных Штатах Америки на протяжении почти 10 лет. |
The problem is the presence of nearly 23 million landmines laid in an area of more than 288,000 hectares of Egyptian territory. |
Проблема состоит в наличии почти 23 млн. наземных мин, установленных на территории более 288000 гектаров египетской земли. |
Eight of the new members are former Communist countries that were locked behind the Iron Curtain for nearly half a century. |
Восемь новых стран-членов являются бывшими коммунистическими странами, находившимися за "железным занавесом" на протяжении почти полувека. |
Of the 8.6 million British forces in WWI, nearly one-third were provided by the overseas empire. |
Из 8,6 миллиона британских военнослужащих во время первой мировой войны почти треть составляли заморские граждане. |
Public sector employment has been declining for several years owing to military downsizing, while local government employment has remained nearly constant. |
Численность рабочих мест в государственном секторе сокращается уже несколько лет ввиду уменьшения масштабов военного присутствия, тогда как число занятых в органах местного управления остается почти без изменений. |
The number of ratifications of the six core treaties rose by nearly 30 per cent from 1993 to 1998. |
Число ратификаций шести основных договоров в период с 1993 по 1998 год возросло почти на 30 процентов. |
In contrast, given its nearly stagnant economy, unemployment in Japan has continued to increase. |
И наоборот, в условиях почти застойной экономики безработица в Японии продолжала расти. |
Like others, we share a specific concern for the situation of the nearly 2 million displaced people in northern Uganda. |
Наряду с другими мы разделяем конкретную озабоченность положением почти 2 миллионов перемещенных на севере Уганды людей. |
Yet poverty puts these modern energy services beyond the reach of nearly half of the total population in the developing countries. |
В то же время нищета делает эти современные услуги энергетики недоступными почти для половины населения развивающихся стран. |
Here, too, the defence has nearly completed the presentation of its evidence. |
Здесь защита также почти завершила представлять свои доказательства. |
In the same region, bilateral commitments in human resource development nearly doubled between 1992 and 1996. |
В том же регионе объем обязательств в рамках двусторонней помощи в области развития людских ресурсов увеличился в 1996 году почти вдвое по сравнению с 1992 годом. |
Chile regained its democracy nearly 10 years ago. |
В Чили восстановление демократии произошло почти 10 лет назад. |
For nearly a decade now we have been witnessing the inexorable disintegration of Somalia. |
Вот уж почти десять лет мы являемся свидетелями неумолимого распада Сомали. |
For nearly six years, more than 200,000 people have been unable to return to their homes. |
По прошествии почти шести лет свыше 200000 человек не смогли вернуться в свои дома. |