There have been over 200 armed conflicts in nearly 150 countries since the founding of the United Nations. |
Со времени основания Организации Объединенных Наций почти в 150 странах произошло более 200 вооруженных конфликтов. |
In 2006, governors have so far reported eradication of nearly 3,000 hectares, although this remains to be verified. |
В 2006 году губернаторы пока что сообщили о выкорчевывании почти 3000 гектаров, хотя эти данные еще надо проверить. |
At present, nearly 50 per cent of countries that have emerged out of civil wars revert to violence within five years. |
В настоящее время почти 50 процентов стран, переживших гражданские войны, в течение пяти лет возвращаются к насилию. |
So far, China has signed intergovernmental agreements of cooperation in the peaceful uses of nuclear energy with nearly 20 countries. |
До настоящего времени Китай подписал межправительственные соглашения в области использования ядерной энергии в мирных целях почти с 20 странами. |
Furthermore, the United States had ceased production of fissile material nearly two decades earlier. |
Кроме того, Соединенные Штаты прекратили производство расщепляющегося материала почти два десятилетия тому назад. |
Seven Agency reports since 2003 had confirmed that it had been pursuing a covert nuclear programme for nearly two decades. |
В семи докладах Агентства за период с 2003 года подтверждается, что она в течение почти двух десятилетий осуществляла секретную ядерную программу. |
To that end, government representatives negotiated with the gunmen for nearly 11 hours. |
С этой целью, представители Правительства почти 11 часов вели переговоры с вооруженными лицами. |
For nearly two decades, draft resolutions emanating from the Fifth Committee have been adopted without a vote. |
В течение почти двух десятилетий проекты резолюций Пятого комитета принимались без голосования. |
Since March 2006, nearly 10,000 people have been receiving antiretrovirals. |
С марта 2006 года почти 10000 человек получают антиретровирусные препараты. |
For nearly the past 25 years, AIDS has been treated, but not cured. |
В течение последних почти 25 лет больных СПИДом лечили, но не излечивали. |
He also wondered why civilian service would last nearly twice as long as military service. |
Он также не понимает, почему гражданская служба будет продолжаться почти в два раза дольше, чем военная служба. |
The forces have increased in size - to nearly 600,000 strong - and they improved their equipment. |
Увеличилась численность этих сил - почти до 600000, - равно как улучшилась их оснащенность. |
The couple divorced after a marriage lasting nearly 34 years. |
Супруги развелись после почти 34 лет совместной жизни. |
We trace nearly 50,000 weapons for foreign law enforcement agencies per year. |
Мы ежегодно отслеживаем почти 50000 единиц оружия для иностранных правоохранительных учреждений. |
Tunisia took pride in that fact that nearly 25 per cent of magistrates were women. |
Тунис гордится тем, что почти 25 процентов судей являются женщинами. |
The allegations comprise nearly two thirds of all allegations received by the Investigations Division in 2007. |
Эти обвинения составляют почти две трети всех обвинений, полученных Отделом расследований в 2007 году. |
Irregular workers make up nearly 50 percentof the Korean workers, contributing to the deepening of social polarization. |
Незаконные трудящиеся составляют почти 50% корейских трудящихся, что содействует углублению поляризации общества51. |
Ms. Strauss said that nearly 50 per cent of the world's migrants were now women. |
Г-жа Штраусс говорит, что в настоящее время женщины составляют почти 50 процентов мигрантов мира. |
In 2000, the prison population had risen to nearly 204,000. |
В 2000 году число заключенных в бразильских тюрьмах возросло почти до 204000 человек. |
Girls are under-represented in the vocational scheme, where there are nearly twice as many boys as girls. |
Девочек мало в профессиональном режиме; там почти в два раза больше мальчиков, чем девочек. |
The Family Education programme benefited nearly 250,000 families. |
Программой «Семейное образование» воспользовались почти 250000 семей. |
The 1968 Convention catalogue represents nearly a century of careful work on road sign development, and deserves every consideration. |
Система знаков, содержащихся в Конвенции 1968 года, отражает результаты почти столетней кропотливой работы над знаками дорожного движения и поэтому заслуживает самого пристального внимания. |
In fact, English is just one of nearly 180 languages spoken in the United States. |
Фактически, английский язык - это один из почти 180 языков, на которых говорят в Соединенных Штатах. |
About 2 billion people, nearly one third of the world's population, depend on groundwater supplies. |
Жизнь примерно двух миллиардов людей - почти одной трети населения мира - зависит от запасов грунтовых вод. |
Developing countries command nearly one fifth of this figure. |
На развивающиеся страны приходится почти одна пятая общего объема. |