| There have been over 200 armed conflicts in nearly 150 countries since the founding of the United Nations. | Со времени основания Организации Объединенных Наций почти в 150 странах произошло более 200 вооруженных конфликтов. |
| In 2006, governors have so far reported eradication of nearly 3,000 hectares, although this remains to be verified. | В 2006 году губернаторы пока что сообщили о выкорчевывании почти 3000 гектаров, хотя эти данные еще надо проверить. |
| At present, nearly 50 per cent of countries that have emerged out of civil wars revert to violence within five years. | В настоящее время почти 50 процентов стран, переживших гражданские войны, в течение пяти лет возвращаются к насилию. |
| So far, China has signed intergovernmental agreements of cooperation in the peaceful uses of nuclear energy with nearly 20 countries. | До настоящего времени Китай подписал межправительственные соглашения в области использования ядерной энергии в мирных целях почти с 20 странами. |
| Furthermore, the United States had ceased production of fissile material nearly two decades earlier. | Кроме того, Соединенные Штаты прекратили производство расщепляющегося материала почти два десятилетия тому назад. |
| Seven Agency reports since 2003 had confirmed that it had been pursuing a covert nuclear programme for nearly two decades. | В семи докладах Агентства за период с 2003 года подтверждается, что она в течение почти двух десятилетий осуществляла секретную ядерную программу. |
| To that end, government representatives negotiated with the gunmen for nearly 11 hours. | С этой целью, представители Правительства почти 11 часов вели переговоры с вооруженными лицами. |
| For nearly two decades, draft resolutions emanating from the Fifth Committee have been adopted without a vote. | В течение почти двух десятилетий проекты резолюций Пятого комитета принимались без голосования. |
| Since March 2006, nearly 10,000 people have been receiving antiretrovirals. | С марта 2006 года почти 10000 человек получают антиретровирусные препараты. |
| For nearly the past 25 years, AIDS has been treated, but not cured. | В течение последних почти 25 лет больных СПИДом лечили, но не излечивали. |
| He also wondered why civilian service would last nearly twice as long as military service. | Он также не понимает, почему гражданская служба будет продолжаться почти в два раза дольше, чем военная служба. |
| The forces have increased in size - to nearly 600,000 strong - and they improved their equipment. | Увеличилась численность этих сил - почти до 600000, - равно как улучшилась их оснащенность. |
| The couple divorced after a marriage lasting nearly 34 years. | Супруги развелись после почти 34 лет совместной жизни. |
| We trace nearly 50,000 weapons for foreign law enforcement agencies per year. | Мы ежегодно отслеживаем почти 50000 единиц оружия для иностранных правоохранительных учреждений. |
| Tunisia took pride in that fact that nearly 25 per cent of magistrates were women. | Тунис гордится тем, что почти 25 процентов судей являются женщинами. |
| The allegations comprise nearly two thirds of all allegations received by the Investigations Division in 2007. | Эти обвинения составляют почти две трети всех обвинений, полученных Отделом расследований в 2007 году. |
| Irregular workers make up nearly 50 percentof the Korean workers, contributing to the deepening of social polarization. | Незаконные трудящиеся составляют почти 50% корейских трудящихся, что содействует углублению поляризации общества51. |
| Ms. Strauss said that nearly 50 per cent of the world's migrants were now women. | Г-жа Штраусс говорит, что в настоящее время женщины составляют почти 50 процентов мигрантов мира. |
| In 2000, the prison population had risen to nearly 204,000. | В 2000 году число заключенных в бразильских тюрьмах возросло почти до 204000 человек. |
| Girls are under-represented in the vocational scheme, where there are nearly twice as many boys as girls. | Девочек мало в профессиональном режиме; там почти в два раза больше мальчиков, чем девочек. |
| The Family Education programme benefited nearly 250,000 families. | Программой «Семейное образование» воспользовались почти 250000 семей. |
| The 1968 Convention catalogue represents nearly a century of careful work on road sign development, and deserves every consideration. | Система знаков, содержащихся в Конвенции 1968 года, отражает результаты почти столетней кропотливой работы над знаками дорожного движения и поэтому заслуживает самого пристального внимания. |
| In fact, English is just one of nearly 180 languages spoken in the United States. | Фактически, английский язык - это один из почти 180 языков, на которых говорят в Соединенных Штатах. |
| About 2 billion people, nearly one third of the world's population, depend on groundwater supplies. | Жизнь примерно двух миллиардов людей - почти одной трети населения мира - зависит от запасов грунтовых вод. |
| Developing countries command nearly one fifth of this figure. | На развивающиеся страны приходится почти одна пятая общего объема. |