Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "Nearly - Почти"

Примеры: Nearly - Почти
Container traffic by inland waterways amounted to 115,000 TEUs in 2010 and has increased by nearly 38 per cent compared to 2009. В 2010 году объем контейнерных перевозок по внутренним водным путям составил 115000 ТЕУ, увеличившись почти на 38% по сравнению с 2009 годом.
It was nearly five years since the Council had recognized the comparative advantage of UNIDO in linking energy efficiency with sustainable development in the industrial sector. Прошло почти пять лет с тех пор, когда Совет признал конкурентное преимущество ЮНИДО в увязывании энергоэффективности с устойчивым развитием в промышленном секторе.
Author, eight books and nearly one hundred academic papers and technical reports Автор 8 книг и почти 100 научных статей и технических докладов.
Although these publications first raised the concept, it was not until nearly 20 years later that the green economy gained international attention. Несмотря на то, что эти публикации впервые затронули указанное понятие, прошло почти 20 лет, прежде чем концепция "зеленой экономики" привлекла к себе международное внимание.
However, ex-combatants explain that this support is more symbolic than financial, as the only money transfers that FDLR receives originate nearly exclusively from family members. Вместе с тем, по словам бывших комбатантов, эта поддержка носит скорее символический, нежели реальный финансовый характер, поскольку денежные переводы, получаемые членами ДСОР, отправляются почти в исключительном порядке их родственниками.
The fourth quarter of the year saw a significant scaling-up in humanitarian deliveries in nearly all sectors, including food, water, nutrition and health. В четвертом квартале года наблюдалось существенное расширение масштабов гуманитарных поставок почти во всех секторах, включая продовольственные товары, воду, питательные вещества и предметы медицинского назначения.
The militia conducted open guerrilla warfare against the security forces, resulting in numerous killings and human rights violations and the forced displacement of nearly 200,000 inhabitants from Abidjan. Ополченцы начали применять против сил безопасности методы партизанской войны, в результате чего погибло много людей и было совершено множество нарушений прав человека, а почти 200000 жителей Абиджана были вынуждены покинуть свои дома.
The Commission began its work in July 2004 and conducted a broad investigation which lasted nearly four years. КУИВС была учреждена в июле 2004 года, она провела обширную работу по расследованию, которая длилась почти четыре года.
However, the estimates also show that, in many cases, nearly half the reduction in costs may be attributed to tariff cuts. Вместе с тем, эта оценка также свидетельствует о том, что во многих случаях снижение расходов почти наполовину, возможно, обусловлено снижением тарифов.
Nitrogen is an abundant element on Earth, making up nearly 80% of the Earth's atmosphere. Азот - химический элемент, широко распространенный на Земле, атмосфера которой состоит из него почти на 80%.
364.25. The number of adult students, those attending night schools, etc., nearly tripled, rising from 153,010 to 479,870 students. 364.25 Число взрослых студентов, посещающих вечерние школы и т.д., увеличилось почти в три раза с 153010 до 479870 человек.
For instance, 300 new workplaces adapted for the disabled, nearly a half of which for persons with a 40 per cent working capacity, were established in 2007. Так, в 2007 году было создано 300 новых рабочих мест, специально приспособленных для инвалидов, причем почти половина из них предназначена для лиц, сохраняющих трудоспособность не более чем на 40%.
Every fourth rural inhabitant was 60 years and older; during this century, women have accounted for nearly two-thirds of the rural population. Каждый четвертый сельский житель был в возрасте 60 лет и старше; в этом столетии на женщин приходится почти две трети сельского населения.
The strategic view of continuous improvement was underscored as vital, since the strategy covered nearly two decades during which technology and information needs would change. Было особо отмечено, что обеспечение совершенствования этого процесса на непрерывной основе имеет жизненно важное значение, поскольку стратегия рассчитана почти на два десятилетия, за которые изменится как технология, так и потребности в информации.
In southern Somalia, where non-State armed actors are in control of nearly all of the territory, fighting was localized, brief and sporadic. В южной части Сомали, где негосударственные вооруженные стороны контролируют почти всю территорию, военные действия были локальными, скоротечными и стихийно возникающими.
The Chamber continues to regulate the length of the proceedings through the admission of written evidence and the acceptance of nearly 1,500 adjudicated facts from prior cases. Камера продолжает регулировать продолжительность производства путем приобщения письменных доказательств и признания почти 1500 преюдициальных фактов из ранее рассмотренных дел.
For nearly four decades since, the liberalization of capital accounts and financial flows arising out of liberalization had caused damage to developing countries. На протяжении последующих почти четырех десятилетий либерализация операций по счету движения капиталов и вызванные такой либерализацией финансовые потоки не приносили развивающимся странам ничего, кроме вреда.
The training started with a half-day high-level awareness-raising event in Ouagadougou, which was attended by nearly 60 participants from national and international organizations and institutions. Обучение началось с проведения в Уагадугу в течение половины дня информационного мероприятия, на котором присутствовали почти 60 участников из национальных и международных организаций и учреждений.
Even so, nearly all of the economic sectors, including construction, trade, financial services and tourism, reported negative job growth. Несмотря на этом, почти во всех отраслях экономики, включая строительство, торговлю, сектор финансовых услуг и туризм, численность рабочей силы сократилась.
In May 2009, nearly 25 years after the first Canadian astronaut flew into space, two new Canadian astronauts were announced. В мае 2009 года, почти через 25 лет после полета в космос первого канадского астронавта, были названы имена двух новых канадских астронавтов.
Although that effort had ultimately failed, he had been heartened by the nearly universal support that the draft resolution had garnered. Хотя эти усилия в конечном итоге оказались безрезультатными, ему приятно отметить ту почти всеобщую поддержку, которая была оказана проекту резолюции.
In conclusion, he said that his delegation looked forward to continuing its constructive dialogue with the Committee which had begun nearly 20 years previously. В заключение он говорит, что его делегация надеется на продолжение конструктивного диалога с Комитетом, начавшегося почти 20 лет назад.
Southern Sudan's education sector was one of the sectors that was left in bits as a result of nearly three decades of devastating war. Сектор образования Южного Судана стал одним из секторов, серьезно пострадавших в результате длившейся почти три десятилетия опустошительной войны.
The Independent Expert noted in 2010 that notwithstanding the decrease in violence, nearly 2 million IDPs continue to live in camps spread across the three states of Darfur. Независимый эксперт в 2010 году отметил, что, несмотря на снижение масштабов насилия, почти 2 млн. внутренне перемещенных лиц по-прежнему проживают в лагерях, разбросанных по трем штатам Дарфура.
In 2011, the CWC has nearly reached universality, with 188 states parties, two signatories and five states that have neither signed nor acceded to the CWC. В 2011 году Конвенция по химическому оружию уже почти достигла универсальности, насчитывая 188 государств-участников, две подписавшие стороны и пять государств, которые не произвели в связи с КХО ни подписания, ни присоединения.