Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "Nearly - Почти"

Примеры: Nearly - Почти
The proportion of adult literates among females in urban areas of nearly 68 per cent was more than twice that of the ratio prevailing in rural areas. Доля грамотных женщин в городских районах достигла почти 68%, что вдвое выше показателя по сельским районам.
The significant improvement in the ratio between 2001 and 2002 reflects the impact of the nearly 100 per cent rise in the sum of the statutory minimum wage. Значительное улучшение соотношения между ними в период 2001-2002 годов стало результатом повышения размера официальной минимальной зарплаты почти на 100%.
The experience of nearly three decades of sovereign statehood has taught Solomon Islands many lessons that we can share with the rest of the world. Почти 30-летний опыт суверенной государственности многому научил Соломоновы Острова, и мы можем поделиться им с остальным миром.
Over the past year, nearly every region of the world has endured some form of natural or man-made disaster. За последний год почти каждый регион планеты испытал на себе то или иное стихийное или техногенное бедствие.
Programme activities focused particularly on countries with very high and high child mortality rates, which accounted for nearly two thirds of programme expenditures. Особое внимание в программных мероприятиях уделялось странам с очень высокими и высокими коэффициентами детской смертности, на которые приходилось почти две трети расходов по программам.
There are more women working in BC than ever before and nearly half of the new jobs created in BC since 2001 have gone to women. За последнее время в Британской Колумбии возросло число работающих женщин, при этом почти половина новых рабочих мест, созданных в провинции с 2001 года, были заняты женщинами.
Underlying the crisis related to nuclear disarmament has been the paralysis in the multilateral disarmament machinery that was consciously built for nearly three decades. В основе кризиса в области ядерного разоружения лежит паралич многостороннего механизма разоружения, который сознательно создавался в течение почти трех десятилетий.
The median weekly wage for women in BC has grown at nearly twice the rate for men. Средняя недельная зарплата у женщин в Британской Колумбии растет почти в два раза быстрее, чем у мужчин.
In Asia, intraregional trade grew to nearly half of the region's overall trade, and SSC made significant advances in every subregion despite long-standing political obstacles. В Азии объем внутрирегиональной торговли достиг почти половины общего объема регионального товарооборота, причем сотрудничество Юг-Юг значительно расширилось во всех субрегионах, несмотря на препятствия политического характера, сохраняющиеся на протяжении длительного времени.
Even more striking, nearly one in four workers in the developing world were living on less than US$ 1 per day. Еще более поражает то, что почти каждый четвертый работник в развивающихся странах жил менее чем на 1 долл. США в день.
Since 1999, the European Union and its member States have provided vital assistance to Timor-Leste, contributing nearly €700 million to its development. С 1999 года Европейский союз и его государства-члены оказывают жизненно важную помощь Тимору-Лешти и уже предоставили почти 700 млн. евро на его развитие.
A $4 single dose - along with the cost of testing and voluntary counselling - may be nearly as effective as more complicated and far more expensive regimens. Одна единственная доза стоимостью в 4 доллара - вместе с расходами на испытания и добровольную консультативную помощь - может быть почти такой же эффективной, как и более сложные и гораздо более дорогостоящие курсы лечения.
Since the beginning of the humanitarian response in Gonaïves, nearly 4,000 metric tons of food commodities from the World Food Programme have been distributed in the affected areas. С начала осуществления гуманитарной операции в Гонаиве в пострадавших районах было распределено почти 4000 тонн продовольствия, предоставленного Мировой продовольственной программой.
His visit to Somalia last week was the first such visit by a United Nations Headquarters official at that level in nearly 15 years. Его поездка в Сомали на минувшей неделе была первой поездкой сотрудника Центральных учреждений Организации Объединенных Наций такого уровня за последние почти 15 лет.
A claim is also raised by Mobile Telephone Systems Company for increased furnishing costs based on prices quoted nearly two years after the liberation of Kuwait. "Мобил телефон системз компани" также истребует возмещение дополнительных расходов на инженерное оборудование, исходя из цен, приведенных по состоянию почти через два года после освобождения Кувейта.
Most of the resulting youth bulge - nearly 98 per cent - will occur in the developing world. В основном - почти на 98 процентов - это резкое увеличение рождаемости произойдет в развивающемся мире.
Fish catches have increased nearly fivefold during the last half-century, but almost 70 per cent of ocean fisheries are either fully exploited or over-fished. За последние полвека рыбные уловы выросли почти в пять раз, тогда как 70 процентов океанских промыслов подвергаются либо предельной, либо запредельной эксплуатации.
In 1990, nearly 43000 species of animals alone were considered to be endangered. В 1990 году считались вымирающими почти 43000 видов только среди животных.
It is taking place just as the Organization has successfully concluded the Millennium Summit, which brought together in this Hall nearly all the world's leaders. Она проходит непосредственно вслед за успешным проведением в Организации Саммита тысячелетия, на который в этом зале собрались почти все руководители стран мира.
On this crucial point, my country devotes nearly half its annual budget to repaying debt, thereby compromising its efforts and chances for development. На этом переломном этапе моя страна направляет почти половину своего ежегодного бюджета на выплату задолженности, подвергая тем самым риску свои усилия и шансы в области развития.
By March 2006, the number of participants in the Compact had grown to nearly 3,000, spanning 2,500 businesses in 90 countries. По состоянию на март 2006 года, количество участников «Договора» достигло почти 3000 человек, представляющих 2500 предприятий в 90 странах.
While almost half of the world's population survives on less than $1 a day, nearly $1.2 trillion were spent on arms purchases worldwide in 2006. В то время как почти половина населения мира вынуждена выживать на сумму менее одного доллара в день, в 2006 году на закупки вооружений по всему миру было израсходовано почти 1,2 трлн. долл. США.
The sector most damaged is the processing industry, which has lost nearly half of its manufacturing potential and workforce in the past five years. В наибольшей степени пострадала обрабатывающая промышленность, которая за последние пять лет лишилась почти половины своего производственного потенциала и своей рабочей силы.
We have lived through an unprecedented event in history: the gathering of nearly 150 heads of State and Government. Мы стали свидетелями беспрецедентного события в истории - встречи, в которой приняли участие почти 150 глав государств и правительств.
Some Member States, especially the developing countries, were experiencing economic difficulties, but nearly 80 per cent of the outstanding contributions were the responsibility of the major contributor. Некоторые государства-члены, особенно развивающиеся, испытывают экономические трудности, однако почти 80 процентов задолженности приходится на главного плательщика.