The proportion of adult literates among females in urban areas of nearly 68 per cent was more than twice that of the ratio prevailing in rural areas. |
Доля грамотных женщин в городских районах достигла почти 68%, что вдвое выше показателя по сельским районам. |
The significant improvement in the ratio between 2001 and 2002 reflects the impact of the nearly 100 per cent rise in the sum of the statutory minimum wage. |
Значительное улучшение соотношения между ними в период 2001-2002 годов стало результатом повышения размера официальной минимальной зарплаты почти на 100%. |
The experience of nearly three decades of sovereign statehood has taught Solomon Islands many lessons that we can share with the rest of the world. |
Почти 30-летний опыт суверенной государственности многому научил Соломоновы Острова, и мы можем поделиться им с остальным миром. |
Over the past year, nearly every region of the world has endured some form of natural or man-made disaster. |
За последний год почти каждый регион планеты испытал на себе то или иное стихийное или техногенное бедствие. |
Programme activities focused particularly on countries with very high and high child mortality rates, which accounted for nearly two thirds of programme expenditures. |
Особое внимание в программных мероприятиях уделялось странам с очень высокими и высокими коэффициентами детской смертности, на которые приходилось почти две трети расходов по программам. |
There are more women working in BC than ever before and nearly half of the new jobs created in BC since 2001 have gone to women. |
За последнее время в Британской Колумбии возросло число работающих женщин, при этом почти половина новых рабочих мест, созданных в провинции с 2001 года, были заняты женщинами. |
Underlying the crisis related to nuclear disarmament has been the paralysis in the multilateral disarmament machinery that was consciously built for nearly three decades. |
В основе кризиса в области ядерного разоружения лежит паралич многостороннего механизма разоружения, который сознательно создавался в течение почти трех десятилетий. |
The median weekly wage for women in BC has grown at nearly twice the rate for men. |
Средняя недельная зарплата у женщин в Британской Колумбии растет почти в два раза быстрее, чем у мужчин. |
In Asia, intraregional trade grew to nearly half of the region's overall trade, and SSC made significant advances in every subregion despite long-standing political obstacles. |
В Азии объем внутрирегиональной торговли достиг почти половины общего объема регионального товарооборота, причем сотрудничество Юг-Юг значительно расширилось во всех субрегионах, несмотря на препятствия политического характера, сохраняющиеся на протяжении длительного времени. |
Even more striking, nearly one in four workers in the developing world were living on less than US$ 1 per day. |
Еще более поражает то, что почти каждый четвертый работник в развивающихся странах жил менее чем на 1 долл. США в день. |
Since 1999, the European Union and its member States have provided vital assistance to Timor-Leste, contributing nearly €700 million to its development. |
С 1999 года Европейский союз и его государства-члены оказывают жизненно важную помощь Тимору-Лешти и уже предоставили почти 700 млн. евро на его развитие. |
A $4 single dose - along with the cost of testing and voluntary counselling - may be nearly as effective as more complicated and far more expensive regimens. |
Одна единственная доза стоимостью в 4 доллара - вместе с расходами на испытания и добровольную консультативную помощь - может быть почти такой же эффективной, как и более сложные и гораздо более дорогостоящие курсы лечения. |
Since the beginning of the humanitarian response in Gonaïves, nearly 4,000 metric tons of food commodities from the World Food Programme have been distributed in the affected areas. |
С начала осуществления гуманитарной операции в Гонаиве в пострадавших районах было распределено почти 4000 тонн продовольствия, предоставленного Мировой продовольственной программой. |
His visit to Somalia last week was the first such visit by a United Nations Headquarters official at that level in nearly 15 years. |
Его поездка в Сомали на минувшей неделе была первой поездкой сотрудника Центральных учреждений Организации Объединенных Наций такого уровня за последние почти 15 лет. |
A claim is also raised by Mobile Telephone Systems Company for increased furnishing costs based on prices quoted nearly two years after the liberation of Kuwait. |
"Мобил телефон системз компани" также истребует возмещение дополнительных расходов на инженерное оборудование, исходя из цен, приведенных по состоянию почти через два года после освобождения Кувейта. |
Most of the resulting youth bulge - nearly 98 per cent - will occur in the developing world. |
В основном - почти на 98 процентов - это резкое увеличение рождаемости произойдет в развивающемся мире. |
Fish catches have increased nearly fivefold during the last half-century, but almost 70 per cent of ocean fisheries are either fully exploited or over-fished. |
За последние полвека рыбные уловы выросли почти в пять раз, тогда как 70 процентов океанских промыслов подвергаются либо предельной, либо запредельной эксплуатации. |
In 1990, nearly 43000 species of animals alone were considered to be endangered. |
В 1990 году считались вымирающими почти 43000 видов только среди животных. |
It is taking place just as the Organization has successfully concluded the Millennium Summit, which brought together in this Hall nearly all the world's leaders. |
Она проходит непосредственно вслед за успешным проведением в Организации Саммита тысячелетия, на который в этом зале собрались почти все руководители стран мира. |
On this crucial point, my country devotes nearly half its annual budget to repaying debt, thereby compromising its efforts and chances for development. |
На этом переломном этапе моя страна направляет почти половину своего ежегодного бюджета на выплату задолженности, подвергая тем самым риску свои усилия и шансы в области развития. |
By March 2006, the number of participants in the Compact had grown to nearly 3,000, spanning 2,500 businesses in 90 countries. |
По состоянию на март 2006 года, количество участников «Договора» достигло почти 3000 человек, представляющих 2500 предприятий в 90 странах. |
While almost half of the world's population survives on less than $1 a day, nearly $1.2 trillion were spent on arms purchases worldwide in 2006. |
В то время как почти половина населения мира вынуждена выживать на сумму менее одного доллара в день, в 2006 году на закупки вооружений по всему миру было израсходовано почти 1,2 трлн. долл. США. |
The sector most damaged is the processing industry, which has lost nearly half of its manufacturing potential and workforce in the past five years. |
В наибольшей степени пострадала обрабатывающая промышленность, которая за последние пять лет лишилась почти половины своего производственного потенциала и своей рабочей силы. |
We have lived through an unprecedented event in history: the gathering of nearly 150 heads of State and Government. |
Мы стали свидетелями беспрецедентного события в истории - встречи, в которой приняли участие почти 150 глав государств и правительств. |
Some Member States, especially the developing countries, were experiencing economic difficulties, but nearly 80 per cent of the outstanding contributions were the responsibility of the major contributor. |
Некоторые государства-члены, особенно развивающиеся, испытывают экономические трудности, однако почти 80 процентов задолженности приходится на главного плательщика. |