This belief, however, is dismissed by nearly all historians, scholars, and biographers. |
В то же время, почти все историки, учёные и биографы отвергли это утверждение. |
I haven't slept in nearly a week because our family business is is on the brink of bankruptcy. |
Я не спал толком почти неделю, потому что мой бизнес на грани банкротства. |
Look, I don't like it any more than you do, but Shyanne is nearly 20. |
Слушай, мне это нравится не больше твоего, но Шайенн уже почти 20. |
Your only family was nearly wiped out because of your stupidity! |
Твоя семья была почти уничтожена из-за твоей глупости! |
And now you've nearly destroyed an entire race of creatures, all so you could get the glory for saving the world. |
А сейчас ты почти уничтожил целую рассу существ, и все для того, чтобы получить награду за спасение мира. |
It's a first in history, the American members of the Antares crew will cast their ballots in real-time, nearly 45 million kilometers from earth. |
Впервые в истории американские члены экипажа Антареса проголосуют в режиме реального времени, на расстоянии почти 45-ти миллионов километров от Земли. |
We've been here nearly four hours. |
Мы тут уже почти четыре часа! |
But nearly one-third of the UN's members sent an equally emphatic message by abstaining or not participating in a General Assembly vote condemning Russia's actions. |
Однако почти треть членов ООН послали столь же выразительное сообщение, воздержавшись или не приняв участие в голосовании Генеральной Ассамблеи, которое осуждало действия России. |
Indeed, nearly a half-billion Chinese lack access to clean drinking water, and the number of terminally polluted rivers and lakes grows daily. |
Действительно, почти пол-миллиарда китайцев испытывают недостаток в доступе к чистой питьевой воде, а количество окончательно загрязненных рек и озер растет с каждым днем. |
Indeed, nearly six million Pakistani children are currently out of school, and many more are not learning even basic mathematics or reading skills. |
Действительно, почти шесть миллионов пакистанских детей в настоящее время не ходят в школу, а тех, кто не овладевает даже элементарными навыками счета или чтения, еще больше. |
Notably, he paid off nearly the whole public debt, and turned over to his successor a large treasury surplus. |
За это время государственный долг был почти оплачен, и преемнику Раша достался большой казначейский излишек. |
Five long-range bomber corps were established which had in service at various times nearly 3000 aircraft, of which 1800 were combat aircraft. |
Было создано управление и пять дальних бомбардировочных корпусов, имевших на вооружении в разное время почти до 3000 воздушных кораблей, из которых боевых - около 1800. |
For most people outside Germany (as well as younger Germans), Sütterlin is nearly illegible-much more so than Fraktur printing. |
Для большинства людей за пределами Германии, а также младшего поколения немцев, шрифт Зюттерлина почти неразборчив - даже больше, чем печатная фрактура. |
Over half the farming enterprises were smaller than ten hectares; nearly 40 percent were smaller than five hectares. |
Более половины сельскохозяйственных предприятий располагали наделами меньше десяти гектаров; почти 40 % - меньше пяти гектаров. |
Some versions are nearly omnipotent and omniscient inside the area they inhabit, while others are simply vast, semi-sentient wellsprings of magical energy. |
Некоторые версии являются почти всемогущими и всезнающими внутри области, в которой они обитают, в то время как другие - просто обширные источники магической энергии. |
Everyone has amounts in his checking accounts and as long as not too many claim their money at the same time, nobody notices, that the vault is nearly empty. |
У всех есть определенные суммы на счетах сделок и пока людей, которые снимают деньги со счетов в одно и то же время, не так много, никто не замечает, что касса почти пустая. |
Because of that nearly empty vault, there is always a risk the bank has not enough money to fulfill the necessary payments. |
Из-за такой почти пустой кассы, всегда существует риск, что у банка не хватит денег на осуществление всех необходимых платежей. |
256-bit encryption would not become available in IE for nearly 10 years until the Windows Vista version of Internet Explorer 7. |
256-битное шифрование не было доступно в IE в течение почти 10 лет, а появилось только в Windows Vista и Internet Explorer 7. |
Also Thursday, a Syrian activist group said more than 120,000 people have been killed since the start of the country's civil war nearly three years ago. |
Также в четверг сирийская группа активистов заявила, что более 120000 человек были убиты с начала гражданской войны в стране почти три года назад. |
The Digi-Pack edition of the live album "Alive" is nearly sold out. |
диджипак - издание концертного альбома "Alive" почти распродано. |
Around 4:30 a.m., the soldiers awoke to scattered gunshots and found that they were nearly encircled by Tenskwatawa's forces. |
Около 4:30 утра, солдаты проснулись под прерывистые выстрелы и обнаружили себя почти окруженными силами Тенскватавы. |
The scale of the work, which he executed single handed except for manual assistance, was titanic and took nearly five years to complete. |
Масштаб работы, которую он выполнял в одиночку, за исключением некоторой помощи, был титаническим и занял почти пять лет. |
Heightened rebel activity in Burundi caused new movements into the United Republic of Tanzania, bringing the number of refugees from Burundi there to nearly half a million. |
Активизация деятельности повстанцев в Бурунди послужила причиной нового похода жителей этой страны в Объединенную Республику Танзанию, число которых достигло там почти половины миллиона. |
In 2003, total income for the United Nations Population Fund reached nearly $398 million, the Fund's second highest total ever. |
В 2003 году общая сумма поступлений Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения достигла почти 398 млн. долл. |
With nearly two thirds of its population employed in agriculture, food security, expansion of agricultural production and productivity were the main thrust of its development strategy. |
Поскольку почти две трети ее населения занято в сельском хозяйстве, основными компонентами ее стратегии развития являются обеспечение продовольственной безопасности и повышение уровня сельскохозяйственного производства и производительности. |