Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "Nearly - Почти"

Примеры: Nearly - Почти
This belief, however, is dismissed by nearly all historians, scholars, and biographers. В то же время, почти все историки, учёные и биографы отвергли это утверждение.
I haven't slept in nearly a week because our family business is is on the brink of bankruptcy. Я не спал толком почти неделю, потому что мой бизнес на грани банкротства.
Look, I don't like it any more than you do, but Shyanne is nearly 20. Слушай, мне это нравится не больше твоего, но Шайенн уже почти 20.
Your only family was nearly wiped out because of your stupidity! Твоя семья была почти уничтожена из-за твоей глупости!
And now you've nearly destroyed an entire race of creatures, all so you could get the glory for saving the world. А сейчас ты почти уничтожил целую рассу существ, и все для того, чтобы получить награду за спасение мира.
It's a first in history, the American members of the Antares crew will cast their ballots in real-time, nearly 45 million kilometers from earth. Впервые в истории американские члены экипажа Антареса проголосуют в режиме реального времени, на расстоянии почти 45-ти миллионов километров от Земли.
We've been here nearly four hours. Мы тут уже почти четыре часа!
But nearly one-third of the UN's members sent an equally emphatic message by abstaining or not participating in a General Assembly vote condemning Russia's actions. Однако почти треть членов ООН послали столь же выразительное сообщение, воздержавшись или не приняв участие в голосовании Генеральной Ассамблеи, которое осуждало действия России.
Indeed, nearly a half-billion Chinese lack access to clean drinking water, and the number of terminally polluted rivers and lakes grows daily. Действительно, почти пол-миллиарда китайцев испытывают недостаток в доступе к чистой питьевой воде, а количество окончательно загрязненных рек и озер растет с каждым днем.
Indeed, nearly six million Pakistani children are currently out of school, and many more are not learning even basic mathematics or reading skills. Действительно, почти шесть миллионов пакистанских детей в настоящее время не ходят в школу, а тех, кто не овладевает даже элементарными навыками счета или чтения, еще больше.
Notably, he paid off nearly the whole public debt, and turned over to his successor a large treasury surplus. За это время государственный долг был почти оплачен, и преемнику Раша достался большой казначейский излишек.
Five long-range bomber corps were established which had in service at various times nearly 3000 aircraft, of which 1800 were combat aircraft. Было создано управление и пять дальних бомбардировочных корпусов, имевших на вооружении в разное время почти до 3000 воздушных кораблей, из которых боевых - около 1800.
For most people outside Germany (as well as younger Germans), Sütterlin is nearly illegible-much more so than Fraktur printing. Для большинства людей за пределами Германии, а также младшего поколения немцев, шрифт Зюттерлина почти неразборчив - даже больше, чем печатная фрактура.
Over half the farming enterprises were smaller than ten hectares; nearly 40 percent were smaller than five hectares. Более половины сельскохозяйственных предприятий располагали наделами меньше десяти гектаров; почти 40 % - меньше пяти гектаров.
Some versions are nearly omnipotent and omniscient inside the area they inhabit, while others are simply vast, semi-sentient wellsprings of magical energy. Некоторые версии являются почти всемогущими и всезнающими внутри области, в которой они обитают, в то время как другие - просто обширные источники магической энергии.
Everyone has amounts in his checking accounts and as long as not too many claim their money at the same time, nobody notices, that the vault is nearly empty. У всех есть определенные суммы на счетах сделок и пока людей, которые снимают деньги со счетов в одно и то же время, не так много, никто не замечает, что касса почти пустая.
Because of that nearly empty vault, there is always a risk the bank has not enough money to fulfill the necessary payments. Из-за такой почти пустой кассы, всегда существует риск, что у банка не хватит денег на осуществление всех необходимых платежей.
256-bit encryption would not become available in IE for nearly 10 years until the Windows Vista version of Internet Explorer 7. 256-битное шифрование не было доступно в IE в течение почти 10 лет, а появилось только в Windows Vista и Internet Explorer 7.
Also Thursday, a Syrian activist group said more than 120,000 people have been killed since the start of the country's civil war nearly three years ago. Также в четверг сирийская группа активистов заявила, что более 120000 человек были убиты с начала гражданской войны в стране почти три года назад.
The Digi-Pack edition of the live album "Alive" is nearly sold out. диджипак - издание концертного альбома "Alive" почти распродано.
Around 4:30 a.m., the soldiers awoke to scattered gunshots and found that they were nearly encircled by Tenskwatawa's forces. Около 4:30 утра, солдаты проснулись под прерывистые выстрелы и обнаружили себя почти окруженными силами Тенскватавы.
The scale of the work, which he executed single handed except for manual assistance, was titanic and took nearly five years to complete. Масштаб работы, которую он выполнял в одиночку, за исключением некоторой помощи, был титаническим и занял почти пять лет.
Heightened rebel activity in Burundi caused new movements into the United Republic of Tanzania, bringing the number of refugees from Burundi there to nearly half a million. Активизация деятельности повстанцев в Бурунди послужила причиной нового похода жителей этой страны в Объединенную Республику Танзанию, число которых достигло там почти половины миллиона.
In 2003, total income for the United Nations Population Fund reached nearly $398 million, the Fund's second highest total ever. В 2003 году общая сумма поступлений Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения достигла почти 398 млн. долл.
With nearly two thirds of its population employed in agriculture, food security, expansion of agricultural production and productivity were the main thrust of its development strategy. Поскольку почти две трети ее населения занято в сельском хозяйстве, основными компонентами ее стратегии развития являются обеспечение продовольственной безопасности и повышение уровня сельскохозяйственного производства и производительности.