| General Service staff, who represent nearly half the Organization's workforce, are an extraordinary source of skill and expertise. | Персонал категории общего обслуживания, составляющий почти половину всех сотрудников Организации, является исключительно важным источником навыков и опыта. |
| The international community embarked upon the project of banning all explosive nuclear tests nearly half a century ago. | Почти полвека назад международное сообщество поставило пред собой задачу запретить все ядерные испытания. |
| As a result of our geography and our history, we inherited a nearly unrivalled density of languages, legacies and traditions. | В результате нашей географии и истории мы унаследовали почти беспрецедентную плотность языков, наследия и традиций. |
| Currently, nearly 3 billion people have access to water supply. | В настоящее время почти З миллиарда человек имеют доступ к водоснабжению. |
| The OSCE Mission in Yugoslavia was established nearly two years ago. | Миссия ОБСЕ в Югославии была развернута почти два года назад. |
| In the nearly 30 years of that procedure the Commission has dealt with over 65 country situations. | За почти 30-летний период функционирования этой процедуры Комиссия рассмотрела ситуации более чем в 65 странах. |
| We have lived in peace for nearly a thousand years. | Мы живем в мире и согласии почти тысячу лет. |
| The roads in the Zambezi valley are nearly all dirt, and had long since turned to mud. | Почти все дороги в долине Замбези - грунтовые и уже давно были размыты. |
| This is the only news we are getting out of the Middle East for nearly two months. | Это единственная новость, получаемая нами с Ближнего Востока на протяжении почти двух месяцев. |
| Our Pacific heritage gives us sovereign authority over nearly one sixth of the Earth's surface. | Наше тихоокеанское наследие дает нам суверенитет, распространяющийся почти на одну шестую часть поверхности Земли. |
| There was also the situation of the nearly 10,000 children infected by HIV/AIDS. | Имеется также вопрос о положении почти 10000 детей, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
| As target group for this extra attention nearly all heads indicated to give the highest priority to other governmental organizations in their own country. | В качестве целевой группы, заслуживающей повышенного внимания, почти все руководители назвали другие правительственные учреждения своих стран. |
| It has made impressive progress in human development, yet it is home to nearly 260 million of the world's poor. | Она добилась впечатляющего прогресса в деле развития человека, однако в ней проживает почти 260 миллионов малоимущих людей. |
| To date, nearly 500,000 Somali refugees have fled the country, and more than 1.5 million people have been internally displaced. | На сегодняшний день почти 500000 сомалийских беженцев покинули страну и более 1,5 миллионов являются внутренне перемещенными лицами. |
| More than 2 million persons remain displaced internally and, just in Chad, nearly a quarter of a million Sudanese have sought refuge. | Более 2 миллионов людей по-прежнему перемещены внутри страны, и только в Чаде ищут прибежища почти четверть миллиона суданцев. |
| The YBI is a charity organization with a revolving fund with nearly 70% recovery rate. | МБИ - это благотворительная организация, оборотный фонд которой возмещается почти на 70%. |
| Nowadays, nearly 120,000 people in Brazil are on antiretroviral drugs. | В настоящее время почти 120000 человек в Бразилии принимают антиретровирусные препараты. |
| This is equivalent to nearly half the burden they shoulder. | Это эквивалентно почти половине их долгового бремени. |
| Some 132000 trees were assessed on nearly 6000 plots during the summer months. | В летние месяцы было оценено примерно 132000 деревьев на почти 6000 участков. |
| Māori represent nearly 15 per cent of the population. | Маори составляют почти 15% населения. |
| The Council has been discussing this important issue for nearly a decade and has adopted many resolutions and heard strong and relevant statements by delegates. | Совет обсуждал этот важный вопрос почти на протяжении десятилетия, принял множество резолюций, выслушал энергичные и актуальные заявления. |
| A positive development outside the Council was the adoption of the Convention on Cluster Munitions, which we have signed, together with nearly 100 other States. | Позитивным развитием событий вне Совета стало принятие Конвенции по кассетным боеприпасам, которую подписали в совокупности почти 100 государств. |
| The population of Brazil increased nearly tenfold in the 20th century, although this increase was not uniform throughout the period. | В ХХ веке население Бразилии возросло почти десятикратно, хотя этот рост не был равномерным в течение всего периода. |
| In nearly all cantons, junior secondary education is provided in three to four categories of schools. | Почти во всех кантонах среднее образование первой ступени можно получить в школах трех-четырех категорий. |
| In collective labour agreements, too, the length of the pay entitlement period depends nearly always on seniority. | В коллективных трудовых договорах продолжительность права на заработную плату также почти всегда зависит от стажа работы. |