| After a period of massive expansion during which the financial services sector nearly doubled in size, some retrenchment is natural and normal. | После периода большого подъема, в течение которого сектор финансовых услуг увеличился почти вдвое, некоторое сокращение является естественным и нормальным. |
| Hundreds of factories have closed, driving up the unemployment rate to nearly 30%. | Закрылись сотни заводов и фабрик, а уровень безработицы достигает почти 30%. |
| All these values are accepted pillars of political and institutional stability in today's Europe, and command nearly unanimous agreement. | Все эти ценности являются принятыми столпами политической и организационной стабильности в сегодняшней Европе и лежат в основе почти единодушного соглашения. |
| Having ratified the Convention to Combat Desertification in August, the Republic of Korea was a party to nearly all the major international environmental agreements. | После того, как в августе Республика Корея ратифицировала Конвенцию по борьбе с опустыниванием, она является участником почти всех крупных международных соглашений по вопросам охраны окружающей среды. |
| In its nearly 24 years of existence, the Special Committee had done much useful work. | За свою почти 24-летнюю деятельность Специальный комитет проделал большой объем полезной работы. |
| No, it transpired nearly 32 years ago. | Нет, она случилась почти 32 года назад. |
| The emergency special session has been addressing this issue for nearly two years. | На протяжении почти двух лет этот вопрос находится на рассмотрении чрезвычайной специальной сессии. |
| Over 6,000 community leaders have been trained in the past four years, benefiting nearly 4,000 communities throughout the country. | За последние четыре года в почти 4000 общин на территории страны были подготовлены свыше 6000 общинных лидеров. |
| The most visible examples here are nearly 5 million Gypsies (Roma) in Central Europe. | Наиболее ярким примером этого являются почти 5 миллионов цыган в Центральной Европе. |
| In July, Vienna hosted the 18th International AIDS Conference, attracting nearly 20,000 people. | В июле в Вене состоялась 18-я международная конференция по СПИДу, привлекшая почти 20 тысяч человек. |
| Enrolment in primary education was nearly 98 per cent and near-universal immunization had been achieved against the four major childhood diseases. | Доля детей, принимаемых в начальные школы, составляет почти 98 процентов, и удалось добиться практически полной иммунизации против четырех основных заболеваний, поражающих детей. |
| Because investment is so low, net capital exports from Germany are nearly 4% of GDP. | Из-за низкого уровня инвестиций чистый вывоз капитала из Германии составляет почти 4% ВВП. |
| The Argentine football star nearly rose to that lofty pedestal. | Аргентинская звезда футбола почти поднялся на этот высокий пьедестал. |
| The donors had responded generously with nearly $10 million. | Доноры великодушно предоставили на эти цели почти 10 млн. долл. США. |
| Among the most fervent supporters of Obama in the US have been the nearly three million-strong Indian-American community. | Среди самых пылких сторонников Обамы в США было почти три миллиона людей из американских индийских сообществ. |
| He is the most recognized worldwide symbol of a country that he has not seen for nearly five decades. | Он является самым известным в мире символом страны, которую не видел в течение почти пяти десятилетий. |
| Two similar universities, Harvard and Princeton, have had nearly the same success. | Два похожих университета, Гарвардский и Принстонский, имеют почти такой же успех. |
| There had been some 6,000 prosecutions to date, with nearly 1,400 convictions. | На сегодняшний день в судах было рассмотрено порядка 6000 дел в этой области и было вынесено почти 1400 обвинительных приговоров. |
| It had helped nearly two million people, most of them in indigenous areas. | Она позволила предоставить поддержку почти 2 миллионам человек, большинство из которых располагалось в районах проживания коренных народов. |
| Its defense expenditures represent nearly half the world total, and exceed those of the next 17 countries combined. | Ее оборонные расходы составляют почти половину мирового объема и превышают затраты следующих 17 стран, вместе взятых. |
| The Cold War ended a generation ago; the terror attacks of September 11, 2001, are nearly a decade in the past. | Холодная война закончилась поколение назад; теракты 11 сентября 2001 года остались почти в десятилетнем прошлом. |
| My Government represents those who fought for nearly two decades to restore Chile's tradition of freedom. | Мое правительство выступает от имени тех, кто на протяжении почти двух десятилетий боролся за восстановление чилийской традиционной свободы. |
| For nearly 50 years, we Salvadorans have maintained relations of all kinds with the Republic of China on Taiwan. | В течение почти 50 лет мы, сальвадорцы, поддерживали всесторонние отношения с Китайской Республикой на Тайване. |
| Indeed, intra-EU trade today accounts for nearly two-thirds of EU member states' total trade. | Внутренняя торговля в ЕС составляет сегодня почти две трети от общего объёма торговли стран-членов ЕС. |
| Together, they hold nearly 25,000 nuclear warheads - 96% of the global nuclear arsenal. | Только лишь две эти страны располагают почти 25000 ядерных боеголовок, что составляет 96% всего глобального ядерного арсенала. |