| The ideal ratio of reviser to translator posts would be very nearly 1 to 1. | «Идеальным» соотношением числа должностей редакторов и переводчиков было бы почти равное один к одному. |
| Total resources, including contributions to co-financing programmes, may reach nearly $400 million in 2004. | Общий объем ресурсов, включая взносы по линии программ совместного финансирования, в 2004 году может достичь почти 400 млн. долл. США. |
| Currently nearly 500 treaties at the global and regional levels regulate major human activities at sea or affecting the sea. | В настоящее время на общемировом и региональном уровнях действует почти 500 договоров, регулирующих основные виды человеческой деятельности, происходящей в море или сказывающейся на нем. |
| The worst forms of child labour occur in nearly all countries, but States are still not taking appropriate action to eradicate them. | Наихудшие формы детского труда распространены почти во всех странах, но должных мер по их искоренению со стороны государств еще не принимается. |
| It has been reported that there are nearly 300 ongoing cases of actual and/or proposed payments for environmental services. | Согласно сообщениям, насчитывается уже почти 300 случаев, связанных с фактическими и/или предлагаемыми платежами за экологические услуги. |
| According to the UN-HABITAT report, nearly one third of all urban inhabitants live in slums. | Согласно докладу ООН-Хабитат почти одна треть городских жителей проживает в трущобах. |
| The event attracted nearly 2,000 people from all walks of life. | На этот праздник собралось почти 2000 человек, представлявших все слои общества. |
| This was envisaged in UNMIK regulation 2001/4, although nearly two years have passed since its promulgation. | Это было предусмотрено в постановлении 2001/4 МООНК, с момента принятия которого прошло уже почти два года. |
| Since then the prison population has increased nearly threefold and continues to grow, exacerbating already endemic overcrowding. | С тех пор численность заключенных в тюрьмах увеличилась почти втрое и продолжает расти, еще более усиливая хроническую переполненность тюрем. |
| At present nearly 78 nationally active associations work together, representing over 12 million German senior citizens. | В настоящее время вместе работает почти 78 действующих по всей стране ассоциаций, представляющих более чем 12 миллионов пожилых граждан Германии. |
| The history of this region for nearly 60 years has tragically shown that violence and the struggle for power have resolved nothing. | История этого региона на протяжении почти 60 лет служит трагическим примером того, что насилие и борьба ничего не решают. |
| To date, nearly 134 million hectares have been independently certified to be in compliance with one of several standards. | На настоящее время почти 134 млн. гектаров лесов было независимо сертифицировано на предмет их соответствия одному из нескольких стандартов. |
| Now, nearly three months after resolution 1701 was adopted by the Council, we have seen positive developments in southern Lebanon. | Сейчас, почти три месяца спустя после принятия Советом резолюции 1701, мы наблюдаем в южной части Ливана позитивные изменения. |
| Coca crops have been reduced by nearly 50 per cent since 2000. | За период с 2000 года площади, занятые под выращивание коки, сократились почти на 50 процентов. |
| The problem affected nearly all countries in one way or another. | Так или иначе этот вопрос затрагивает почти все страны. |
| The pupils engage in nearly 30 different types of sport, the most popular being football. | Ученики занимаются почти 30 различными видами спорта, самый распространенный из которых футбол. |
| In just two decades, HIV has infected nearly 70 million people worldwide. | Всего лишь за два десятилетия вирусом ВИЧ в мире было инфицировано почти 70 миллионов человек. |
| The Venezuelan bolivar's depreciation amounted to nearly one fourth, on average, in the final quarter. | Курс венесуэльского боливара в среднем снизился почти на четверть в последнем квартале года. |
| The conflict also resulted in the displacement of nearly 300,000 persons within Colombia. | Результатом вышеуказанного конфликта стало также перемещение почти 300000 лиц внутри Колумбии. |
| These reached US$ 31.8 million, nearly three times more than in 1998. | Они достигли 31,8 млн. долл. США, что почти в три раза больше, чем в 1998 году. |
| The Security Council has been considering this issue for nearly a decade and has adopted numerous resolutions and presidential statements. | Совет Безопасности почти десять лет занимается рассмотрением этого вопроса и уже принял множество резолюций и заявлений Председателя. |
| Unfortunately, this pattern of abuse is found in nearly all of the world's conflict areas. | К сожалению, такая картина насилия наблюдается почти по всему миру в зонах конфликтов. |
| UNFPA financially closed nearly 1,800 projects in 1998 and 460 in 1999. | ЮНФПА осуществил финансовое закрытие почти 1800 проектов в 1998 году и 460 - в 1999 году. |
| Neighbouring South Africa accounts for nearly one half of the foreign investment, either directly or via British-based companies. | Почти половина иностранных инвестиций - как прямых, так и через британские компании - поступает из соседней Южной Африки. |
| ODA quantity should be increased since nearly half of the world's population still live in poverty. | Учитывая тот факт, что почти половина населения мира проживает в условиях нищеты, следует увеличить объем ОПР. |