The number of access incidents reported in 2008 was nearly four times as high as in 2007. |
Количество инцидентов с доступом, о которых сообщалось в 2008 году, почти в четыре раза превысило показатель 2007 года. |
Nationwide, nearly half of all children under five suffer from undernourishment, with boys and girls affected equally. |
Почти половина детей в возрасте до 5 лет, как мальчики, так и девочки, страдают от недостаточного питания. |
Over the decades, India has contributed nearly 100,000 troops and participated in over 40 missions, including in some of the most challenging operations. |
За прошедшие десятилетия Индия предоставила для нее почти 100000 военнослужащих и приняла участие в более чем 40 миссиях, включая самые сложные операции. |
Though differing in form, these agreements are nearly always intended to be binding on the parties that enter into them and to regulate a similar range of issues. |
Несмотря на различия по форме, эти соглашения почти всегда являются обязательными для заключивших их сторон и регулируют аналогичный круг вопросов. |
Taking into account the physiological characteristics of women accounting for nearly half the population and labour force, the State takes special measures for the protection of their health. |
Учитывая физиологические особенности женщин, на которых приходится почти половина населения и рабочей силы страны, государство принимает особые меры по охране их здоровья. |
Women now hold nearly 49 per cent of the seats, a greater proportion than in any other parliament worldwide. |
На женщин в настоящее время приходится почти 49 процентов мест, что больше, чем в парламенте какой-либо иной страны мира18. |
The issue is the land and the military occupation of that land for nearly 37 years. |
Суть проблемы - это земля и почти 37-летняя военная оккупация этой земли. |
The City of New York, however, decided to hold a design competition, which took nearly a year to complete. |
Однако власти города Нью-Йорка приняли решение провести конкурс на лучший проект, на что потребовался почти целый год. |
Prime Minister Sharon has spoken of contact between the parties that is "nearly daily, mainly to do with coordinating various things". |
Премьер-министр Шарон упоминал контакты между сторонами, которые осуществляются «почти ежедневно, главным образом, в целях координации различных вопросов». |
At present, nearly all the entities constituting the core components of the judicial process in New York are under the authority of the Department of Management. |
В настоящее время почти все инстанции, являющиеся основными компонентами процесса отправления правосудия в Нью-Йорке, функционируют под эгидой Департамента по вопросам управления. |
Non-communicable diseases, injuries and violence will account for nearly 80 per cent of the global burden of disease in 2020. |
В 2020 году на неинфекционные заболевания, травмы и увечья, полученные в результате насилия, будет приходится почти 80 процентов всех случаев болезней в мире. |
Despite new construction and/or expansion of camps for internally displaced persons and refugee transit centres in several locations, nearly all of them are dramatically overcrowded. |
Несмотря на новое строительство и/или расширение лагерей для перемещенных лиц и беженских транзитных центров в нескольких местах, почти все из них сильно переполнены. |
Appropriations for critical priorities in the areas of education, health, social welfare and justice represent nearly 63 per cent of the general budget. |
На ассигнования в важнейших сферах образования, здравоохранения, социального обеспечения и судопроизводства приходится почти 63 процента объема общего бюджета. |
At the present time, nearly 25 per cent of scheduled flights to Istanbul are cancelled because the Mission lacks a one-day turn around capability. |
Сейчас почти 25 процентов запланированных полетов в Стамбул отменяются из-за того, что Миссия не в состоянии обеспечить перелет туда и обратно в течение суток. |
Around one billion people in the industrialized countries consume nearly 60 per cent of the total energy supply. |
Почти 60% всей производимой в мире энергии потребляют около 1 млрд. человек, живущих в промышленно развитых странах. |
By 1990, the number of LDCs had increased to 42 with a combined population of nearly 440 million. |
К 1990 году число НРС увеличилось до 42, а совокупная численность их населения стала составлять почти 440 млн. человек. |
Engineering projects identified for the 2002/03 budget period have been completed or are on or nearly on schedule. |
Завершение или осуществление по плану или почти по плану проектов инженерно-строительных работ в 2002/03 бюджетном году. |
Worse yet, that right seemed to be severely restricted in Uganda and had been nearly abolished in the political arena under the Movement system. |
Более того, осуществление этого права, как представляется, серьезным образом ограничено в Уганде, а само оно было почти упразднено в политической жизни в рамках системы Движения. |
Hence, in just two years there has been nearly a 40 per cent decrease in NGO participation under agenda item 2. |
Таким образом, всего за два года участие НПО в обсуждении пункта 2 повестки дня сократилось почти на 40%. |
Increasing migration, for positive and negative reasons, means that nearly all States have become or are becoming more multi-ethnic, multi-cultural, multi-racial, multi-religious and multi-lingual. |
Расширение масштабов миграции, по позитивным и негативным причинам, означает, что почти все государства стали или становятся все более многоэтническими, многокультурными, многорасовыми, многоконфессиональными и многоязыковыми. |
The Division has developed a nearly 3 million gallons of water storage capacity to harvest rainfall and run-off water. |
Отдел соорудил объекты для хранения почти З миллионов галлонов воды для сбора дождевой воды и сточных вод. |
Poverty also provides fertile ground for modern-day slavery and the trafficking of humans, which continues to occur in nearly all regions of the globe. |
Нищета также является благодатной почвой для таких явлений, как современное рабство и торговля людьми, происходящих почти во всех регионах мира. |
Over the past six years the HEFCE has spent £12 million supporting over 100 projects at nearly 90 higher education institutions. |
За последние шесть лет СФВО выделил 12 млн. фунтов стерлингов на содействие осуществлению более 100 проектов в почти 90 вузах. |
I am profoundly troubled that the call of this Council, issued nearly four days ago, for an end to the violence has gone unheeded. |
Я глубоко озабочен тем, что призыв этого Совета к прекращению насилия, прозвучавший почти четыре дня назад, так и остался неуслышанным. |
The requested outlay of nearly €1.7 million for 2008 for those projects has already been approved and is available. |
Ассигнования на сумму почти в 1,7 млн. евро, запрошенные на 2008 год для осуществления этих проектов, уже утверждены и получены. |