| The VIPs include Headquarters officials, heads of United Nations system agencies, diplomatic missions and national Governments and representatives from academia and civil society. | К числу высокопоставленных чиновников относятся должностные лица Центральных учреждений, руководители учреждений системы Организации Объединенных Наций, дипломатических представительств и правительств различных стран, а также представители академических кругов и гражданского общества. | 
| Participants shared information on their national marking practices, including on the contents and methods of marking. | Участники обменялись информацией о практике их стран в области маркировки оружия, включая содержание маркировочных знаков и методы маркировки. | 
| Misaligned exchange rates undermine national efforts to develop the manufacturing industry and to diversify domestic production and exports. | Расстройство системы обменных курсов подрывает усилия стран по развитию собственной обрабатывающей промышленности и диверсификации отечественного производства и экспорта. | 
| This has implications at both the national and international levels. | Это сказывается как на уровне отдельных стран, так и на международном уровне. | 
| Their tourism exports are driven by growing consumer interest in leisure tourism and non-traditional destinations, alongside increased business travel as their national economies globalize. | Их туристический экспорт стимулируется растущим интересом потребителей к туризму как форме отдыха и нетрадиционным местам туризма, а также увеличением числа деловых поездок по мере глобализации экономики этих стран. | 
| The note seeks to explore ways in which developing countries develop their ISS through various RIFs options, including by presenting national experiences. | В записке, в том числе на примере опыта стран, делается попытка изучить пути развития развивающимися странами своих СИУ с использованием различных вариантов РИР. | 
| Direct access to funding by national implementation entities is considered to be a great advantage for smaller developing countries. | Прямой доступ национальных структур, занимающихся осуществлением, к финансовым ресурсам рассматривается в качестве очень серьезного преимущества для более мелких развивающихся стран. | 
| The Ministers deem it important to strengthen the concepts of national ownership and leadership of their development process and policy space. | Министры отмечают важность укрепления концепций национальной ответственности и лидирующей роли стран в процессе их развития и в сфере формирования политики. | 
| The comparative studies identified lapses in some national legislation and the prerequisites for more robust legal frameworks and a harmonized regional legislative approach. | В результате этих сопоставительных исследований были выявлены пробелы в национальном законодательстве некоторых стран, а также были указаны предпосылки для создания более надежной правовой базы и выработки согласованных региональных законодательных подходов. | 
| Some national health policies have been adjusted to address the increasing level of chronic diseases that often affect older persons. | В ряде стран национальные стратегии в области здравоохранения были скорректированы с учетом возрастающей распространенности хронических заболеваний, от которых часто страдают пожилые люди. | 
| Through its education and mutual assistance and training through research programmes, the Commission provides in-country training for developing countries seeking capacity-building in addressing national priorities. | По линии своих программ обучения, взаимопомощи, учебной подготовки и научных исследований Комиссия обеспечивает подготовку специалистов внутри страны для развивающихся стран, стремящихся укрепить свой потенциал в реализации национальных приоритетов. | 
| Several of the participants are members of the new national computer emergency teams currently being established in several African countries. | Некоторые участники являлись членами новых национальных групп по оказанию компьютерной помощи, которые в настоящее время создаются в ряде африканских стран. | 
| This requires setting clear priorities, drawing upon existing capacities in these countries, and brokering new commitments, including increased national and international funding. | Для этого требуется установить ясные приоритеты, использовать имеющийся у этих стран потенциал и достичь договоренностей о новых обязательствах (включая расширение национального и международного финансирования). | 
| Of the countries that have been successful in achieving sustained growth, most have adopted heterodox policies that reflected their national conditions. | Большинство стран, которым удалось добиться успеха в обеспечении поступательного роста, проводят неортодоксальную политику, отражающую их национальные условия. | 
| Also, in 2009, citizens in OECD/DAC countries contributed $830 million to the national committees of UNICEF. | Кроме того, в 2009 году граждане стран - членов ОЭСР/КСР направили средства в размере 830 млн. долл. США для национальных комитетов ЮНИСЕФ. | 
| In terms of national well-being, last year Kazakhstan moved ahead 26 steps and took fiftieth place among 110 countries. | По показателям народного благосостояния в прошлом году Казахстан поднялся на 26 ступеней и вышел на пятидесятое место среди 110 стран. | 
| More than 110 countries established clear, time-bound national targets for service coverage. | Более 110 стран определили конкретные сроки достижения ясных национальных целей по охвату населения услугами. | 
| They recognized that national development strategies formulated under developing countries' ownership and leadership is of the utmost importance in achieving such growth and underscored the significance of domestic resources. | Они признали, что национальные стратегии развития, разработанные исходя из принципа ответственности и руководства со стороны развивающихся стран, имеют исключительно важное значение для обеспечения такого роста, и подчеркнули важность внутренних ресурсов. | 
| Such a national trade facilitation strategy needs to be synchronized with the commitments of developing countries arising from the regional and multilateral trade facilitation initiatives. | Такие национальные стратегии должны быть синхронизированы с обязательствами развивающихся стран в рамках региональных и многосторонних инициатив по упрощению процедур торговли. | 
| A number of countries shared their national experiences in undertaking innovation surveys as well as in promoting innovation among their entrepreneurial class. | Ряд стран поделились опытом проведения обследований инновационной деятельности и пропаганды новаторства в среде предпринимателей. | 
| However, adaptation itself needs to be country-driven and the national governments ultimately take responsibility for driving the process. | Однако сам процесс адаптации должен инициироваться странами, и конечную ответственность за приведение этого процесса в движение несут именно правительства стран. | 
| It is a systemic, often complex and rigorous process that supports improved national and institutional performance even during periods of transition or shocks. | Это - системный, зачастую сложный и скрупулезный процесс, который способствует более эффективной деятельности стран и учреждений даже на переходном этапе или в периоды потрясений. | 
| Many of the challenges faced by youth organizations require cooperation and understanding that cross national and cultural borders. | Многие проблемы, стоящие перед молодежными организациями, требуют взаимодействия и взаимопонимания между представителями различных стран и различных культур. | 
| This has greater chances of succeeding than isolated national strategies, especially for countries with small domestic markets and limited technological capacities. | Данный подход сулит больше шансов на успех по сравнению с изолированными национальными стратегиями, особенно для стран с небольшими внутренними рынками и ограниченным технологическим потенциалом. | 
| Regional and national partners will be identified based on country requests for support. | Региональные и национальные партнеры будут определены на основе просьб стран об оказании помощи. |