When national resources are lacking, the suffering caused by anti-personnel landmines and unexploded ordnance needs to be addressed within a humanitarian and development framework. |
В случае отсутствия у стран ресурсов задачу по облегчению страданий, причиненных противопехотными наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами, необходимо решать посредством оказания гуманитарной помощи и помощи в целях развития. |
Their provisions are increasingly being incorporated into national laws and more countries have in the recent past ratified the various instruments. |
Их положения все чаще включаются в национальное законодательство, и в недавнем прошлом наблюдался рост числа стран, ратифицировавших различные международно-правовые документы. |
The work programme is adapted to the needs of countries through continual contacts with national counterparts. |
Программа работы корректируется с учетом потребностей стран на основе постоянных контактов с национальными партнерами. |
The seminar presented a first opportunity for designated national contact points in Asia and the Pacific to exchange information on their implementation of the Programme of Action. |
Этот семинар впервые предоставил уполномоченным национальным координаторам стран Азиатско-Тихоокеанского региона возможность обменяться информацией об их осуществлении упомянутой Программы действий. |
A number of countries have already established national committees or similar mechanisms for preparation for, celebration of and follow-up to the Year. |
В ряде стран уже созданы национальные комитеты или аналогичные механизмы по подготовке и проведению Года и осуществлению последующих действий. |
Several countries are already well advanced in setting up such national committees. |
Ряд стран уже провел значительную работу по созданию таких национальных комитетов. |
It was important to discuss national policies at the multilateral negotiations in line with the development objectives of developing countries. |
Важно, чтобы обсуждение вопросов национальной политики на многосторонних переговорах осуществлялось с учетом целей развития развивающихся стран. |
Most countries do not have special provisions in their national legislation which address this group of road users. |
З. Большинство стран не имеют в своих национальных законодательствах специальных положений в отношении этой группы участников дорожного движения. |
Cooperating with the national banks, bank associations and unions, financial organizations of different countries. |
Сотрудничая с национальными банками, банковскими ассоциациями и союзами, финансовыми организациями разных стран. |
It speaks for 20 national associations, 30 countries, and nearly 2000 leading booksellers throughout the world. |
Она выступает от лица 20 национальных ассоциаций, 30 стран и почти 2000 ведущих книготорговцев по всему миру. |
He proposed further high-level talks aimed at strengthening ties between the two countries' national oil companies, Petrobras and Pemex. |
Он предложил продолжить переговоры на высоком уровне, направленные на укрепление связей между национальными нефтяными компаниями двух стран, Petrobras и Pemex. |
Advocates of American unilateralism argue that other countries should not have "veto power" over matters of U.S. national security. |
Защитники американского унилатерализма утверждают, что у других стран не должно быть «права вето» в вопросах национальной безопасности США. |
Globalization is an ideology of national and international reality that promotes the development of countries by common interests into account. |
Глобализация является идеологией национальной и международной реальности, что способствует развитию стран путем общих интересов во внимание. |
These were selected from government and opposition parties as agreed by the countries' national parliaments. |
Они были выбраны из правящей и оппозиционных партий и одобрены национальными парламентами этих стран. |
As in other Latin American countries, the question of racial breakdown of a national population is contentious. |
Как и в других латиноамериканских стран, вопрос расового распределения является проблематичным. |
He also played for the national teams of two countries. |
Также он играл за национальные сборные двух стран. |
The study of national leadership chronologies may be enriched by attaching theoretical analysis of patterns found in political developments of different countries. |
Исследование хроник национальных лидеров может быть дополнено теоретическим анализом политического развития различных стран. |
An extensive online member information system: including market information, statistical database documents and national policy updates (available to members only. |
Обширная интерактивная информационная система: включает информацию о рынке, статистические базы данных и обзор изменений в государственной политике отдельных стран (только для участников МСЗ). |
Despite being one of the most disaster-prone countries on earth, Tajikistan has limited national disaster management capacities. |
Несмотря на то, что Таджикистан является одной из наиболее подверженных стихийным бедствиям стран на земле, он располагает ограниченными возможностями борьбы с ними. |
Formally established in 1968, its membership includes the national physical societies of 42 countries, and some 3200 individual members. |
Общество основано в 1968 году и включает физические общества 40 европейских стран и около 2500 индивидуальных членов. |
In 2002 the two national governments made a formal agreement to build a new bridge across the river. |
В 2002 году правительства двух стран заключили официальное соглашение о строительстве нового 600-метрового моста через реку. |
ICT and globalization have made individual national economies much more dependent on each other and on global trends. |
ИКТ и глобализация сделали экономику отдельных стран значительно более зависимой друг от друга и от глобальных тенденций. |
This office was commissioned to coordinate the efforts of international organisations and national tourism offices of countries located on the Silk Road. |
Этот офис призван координировать усилия международных организаций и национальных туристических организаций стран, расположенных на Великом шёлковом пути. |
The discussions on priorities then cut across the issues of country ownership, strengthening national institutions, and readiness. |
Затем дискуссия по приоритетам перешла на проблемы сопричастности стран, укрепления национальных институтов и обеспечения готовности. |
In its national vision and strategies, Kazakhstan has embraced the ambitious objective of becoming one of the 30 most developed countries. |
В своей национальной концепции и стратегиях Казахстан поставил амбициозную задачу войти в число 30 наиболее развитых стран мира. |