| When national resources are lacking, the suffering caused by anti-personnel landmines and unexploded ordnance needs to be addressed within a humanitarian and development framework. | В случае отсутствия у стран ресурсов задачу по облегчению страданий, причиненных противопехотными наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами, необходимо решать посредством оказания гуманитарной помощи и помощи в целях развития. | 
| Their provisions are increasingly being incorporated into national laws and more countries have in the recent past ratified the various instruments. | Их положения все чаще включаются в национальное законодательство, и в недавнем прошлом наблюдался рост числа стран, ратифицировавших различные международно-правовые документы. | 
| The work programme is adapted to the needs of countries through continual contacts with national counterparts. | Программа работы корректируется с учетом потребностей стран на основе постоянных контактов с национальными партнерами. | 
| The seminar presented a first opportunity for designated national contact points in Asia and the Pacific to exchange information on their implementation of the Programme of Action. | Этот семинар впервые предоставил уполномоченным национальным координаторам стран Азиатско-Тихоокеанского региона возможность обменяться информацией об их осуществлении упомянутой Программы действий. | 
| A number of countries have already established national committees or similar mechanisms for preparation for, celebration of and follow-up to the Year. | В ряде стран уже созданы национальные комитеты или аналогичные механизмы по подготовке и проведению Года и осуществлению последующих действий. | 
| Several countries are already well advanced in setting up such national committees. | Ряд стран уже провел значительную работу по созданию таких национальных комитетов. | 
| It was important to discuss national policies at the multilateral negotiations in line with the development objectives of developing countries. | Важно, чтобы обсуждение вопросов национальной политики на многосторонних переговорах осуществлялось с учетом целей развития развивающихся стран. | 
| Most countries do not have special provisions in their national legislation which address this group of road users. | З. Большинство стран не имеют в своих национальных законодательствах специальных положений в отношении этой группы участников дорожного движения. | 
| Cooperating with the national banks, bank associations and unions, financial organizations of different countries. | Сотрудничая с национальными банками, банковскими ассоциациями и союзами, финансовыми организациями разных стран. | 
| It speaks for 20 national associations, 30 countries, and nearly 2000 leading booksellers throughout the world. | Она выступает от лица 20 национальных ассоциаций, 30 стран и почти 2000 ведущих книготорговцев по всему миру. | 
| He proposed further high-level talks aimed at strengthening ties between the two countries' national oil companies, Petrobras and Pemex. | Он предложил продолжить переговоры на высоком уровне, направленные на укрепление связей между национальными нефтяными компаниями двух стран, Petrobras и Pemex. | 
| Advocates of American unilateralism argue that other countries should not have "veto power" over matters of U.S. national security. | Защитники американского унилатерализма утверждают, что у других стран не должно быть «права вето» в вопросах национальной безопасности США. | 
| Globalization is an ideology of national and international reality that promotes the development of countries by common interests into account. | Глобализация является идеологией национальной и международной реальности, что способствует развитию стран путем общих интересов во внимание. | 
| These were selected from government and opposition parties as agreed by the countries' national parliaments. | Они были выбраны из правящей и оппозиционных партий и одобрены национальными парламентами этих стран. | 
| As in other Latin American countries, the question of racial breakdown of a national population is contentious. | Как и в других латиноамериканских стран, вопрос расового распределения является проблематичным. | 
| He also played for the national teams of two countries. | Также он играл за национальные сборные двух стран. | 
| The study of national leadership chronologies may be enriched by attaching theoretical analysis of patterns found in political developments of different countries. | Исследование хроник национальных лидеров может быть дополнено теоретическим анализом политического развития различных стран. | 
| An extensive online member information system: including market information, statistical database documents and national policy updates (available to members only. | Обширная интерактивная информационная система: включает информацию о рынке, статистические базы данных и обзор изменений в государственной политике отдельных стран (только для участников МСЗ). | 
| Despite being one of the most disaster-prone countries on earth, Tajikistan has limited national disaster management capacities. | Несмотря на то, что Таджикистан является одной из наиболее подверженных стихийным бедствиям стран на земле, он располагает ограниченными возможностями борьбы с ними. | 
| Formally established in 1968, its membership includes the national physical societies of 42 countries, and some 3200 individual members. | Общество основано в 1968 году и включает физические общества 40 европейских стран и около 2500 индивидуальных членов. | 
| In 2002 the two national governments made a formal agreement to build a new bridge across the river. | В 2002 году правительства двух стран заключили официальное соглашение о строительстве нового 600-метрового моста через реку. | 
| ICT and globalization have made individual national economies much more dependent on each other and on global trends. | ИКТ и глобализация сделали экономику отдельных стран значительно более зависимой друг от друга и от глобальных тенденций. | 
| This office was commissioned to coordinate the efforts of international organisations and national tourism offices of countries located on the Silk Road. | Этот офис призван координировать усилия международных организаций и национальных туристических организаций стран, расположенных на Великом шёлковом пути. | 
| The discussions on priorities then cut across the issues of country ownership, strengthening national institutions, and readiness. | Затем дискуссия по приоритетам перешла на проблемы сопричастности стран, укрепления национальных институтов и обеспечения готовности. | 
| In its national vision and strategies, Kazakhstan has embraced the ambitious objective of becoming one of the 30 most developed countries. | В своей национальной концепции и стратегиях Казахстан поставил амбициозную задачу войти в число 30 наиболее развитых стран мира. |