| Substantial additional resources must be provided and environmentally sound technologies must be transferred to the developing countries to supplement their national efforts. | Для дополнения национальных усилий развивающихся стран им необходимо предоставить существенные дополнительные ресурсы и передать экологически чистую технологию. | 
| Peace could not be achieved without development, and self-reliance was a major national objective for the developing countries. | Мира нельзя достичь без развития, и самообеспечение является одной из важнейших национальных целей развивающихся стран. | 
| This principle also calls for reciprocity, especially from those countries that deny the existence of national minorities within their borders, as does Greece. | Этот принцип также призывает к взаимности, особенно со стороны тех стран, которые отрицают существование национальных меньшинств в рамках своих границ, как это делает Греция. | 
| The national fight against drug abuse has been hamstrung by logistics, a problem shared by many countries. | Национальная борьба против злоупотребления наркотиками подрывается недостаточным материально-техническим обеспечением, что является проблемой многих стран. | 
| We believe that national Governments, not international donors, must have the primary responsibility for their country's development. | Мы считаем, что основную ответственность за развитие стран несут национальные правительства, а не международные доноры. | 
| The United Nations offers electoral assistance which aims to build both confidence in democratic political processes and long-term national capacity to conduct periodic and genuine elections. | Организация Объединенных Наций предлагает помощь в проведении выборов, которая нацелена как на укрепление доверия к демократическим политическим процессам, так и долговременную способность стран проводить периодические и подлинные выборы. | 
| What is more important, as they are under national discretion, NTMs are inherently selective and discriminatory. | И что более важно, НТС, поскольку они используются по усмотрению соответствующих стран, уже по своей сути являются селективными и дискриминационными. | 
| Increasingly, the Organization would have to move towards more delegated management practices as had been the case in many national civil services. | Организации необходимо будет все шире и шире делегировать полномочия в области управления, как это происходит в государственных службах многих стран. | 
| Few national civil services could match that degree of institutional flexibility and concern for the needs of staff members. | Такую организационную гибкость и такой учет потребностей сотрудников вряд ли можно встретить в государственных службах многих стран. | 
| For the poorest countries, we must extend the national effort to include international actions of solidarity. | Что касается беднейших стран, мы должны наращивать усилия, прилагаемые на национальном уровне, с тем чтобы они включали в себя международные действия в духе солидарности. | 
| One purpose of analysis and research is to increase rationality in the design of national and international policies of member countries. | Одна из целей аналитической и исследовательской деятельности заключается в повышении рациональности разработки национальной и международной политики стран - членов ЕЭК. | 
| The attrition of the national budgets of capital-exporting and donor countries has had a domino effect on international organizations and capital-importing and recipient countries. | Истощение национальных бюджетов стран, экспортирующих капитал, и стран-доноров производит эффект "домино" в том, что касается международных организаций стран-импортеров капитала и стран-получателей помощи. | 
| In one country the existing legislation is insufficient to serve as a framework for national policy. | В одной из стран существующего законодательства недостаточно, чтобы служить рамками для национальной политики. | 
| Those initiatives required national capacity-building, the acquisition of technology and financial and technical cooperation from developed countries and international organizations. | Эти инициативы требуют наращивания национального потенциала, приобретения технологий и финансового и технического содействия со стороны развитых стран и международных организаций. | 
| The enhancement of national capacity with respect to data collection, research and analysis is of significant interest to CARICOM countries. | Укрепление возможностей на национальном уровне в отношении сбора данных, исследований и анализа представляет существенный интерес для стран КАРИКОМ. | 
| The just-concluded Harare summit of the Group of 15 developing countries expressed serious concern over the recent enactment of national legislation and other unilateral measures having extraterritorial effects. | На только что завершившейся в Хараре встрече на высшем уровне Группы 15 развивающихся стран была выражена серьезная озабоченность по поводу недавнего принятия национального законодательства и других односторонних мер, имеющих экстерриториальные последствия. | 
| The success of the process of reform and the establishment of a healthy, viable national economy clearly depend primarily on the countries directly affected. | Успех процесса преобразований, создание здоровой и жизнеспособной национальной экономики, разумеется, зависят прежде всего от самих затронутых стран. | 
| Since the World Summit for Children, more than 150 countries have drafted national programmes of action. | Со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей более 150 стран разработали проекты национальных программ действий. | 
| Second, a clean decision on the implementation of the September decision, perhaps with accompanying national statements related to concerns of individual countries. | Во-вторых, это - решение о реализации сентябрьского решения в чистом виде, вероятно сопровождаемое национальными заявлениями относительно озабоченностей отдельных стран. | 
| The acceptance of these provisions is based on the matching national capabilities of the participating countries. | Основой для принятия таких положений является наличие у участвующих стран соизмеримых национальных возможностей. | 
| Initiatives should be taken in as many countries as possible to establish task forces and national committees for the involvement of non-governmental organizations. | В как можно более широком круге стран следует предпринять инициативы по созданию целевых групп и национальных комитетов по задействованию неправительственных организаций. | 
| The only practical way to address the problem was through the national legal and administrative frameworks of receiving countries. | Единственный практический способ решения этой проблемы заключается в использовании национальной правовой и административной базы принимающих стран. | 
| In most African countries debt-servicing costs exceed the gross national product and total export earnings. | В большинстве стран Африки расходы на погашение задолженности превышают размер валового национального продукта и общие поступления от экспорта. | 
| It is vital that the international community support the efforts of developing countries to monitor and manage their national fisheries resources. | Крайне важно, чтобы международное сообщество поддерживало усилия развивающихся стран по контролю за рыбными ресурсами и управлению ими. | 
| They affect all facets of national life in developing countries, where life cannot return to normal because of these deadly devices. | Мины оказывают пагубное воздействие на все стороны жизни развивающихся стран, где жизнь не может вернуться в нормальное русло из-за наличия этих смертоносных устройств. |