Substantial additional resources must be provided and environmentally sound technologies must be transferred to the developing countries to supplement their national efforts. |
Для дополнения национальных усилий развивающихся стран им необходимо предоставить существенные дополнительные ресурсы и передать экологически чистую технологию. |
Peace could not be achieved without development, and self-reliance was a major national objective for the developing countries. |
Мира нельзя достичь без развития, и самообеспечение является одной из важнейших национальных целей развивающихся стран. |
This principle also calls for reciprocity, especially from those countries that deny the existence of national minorities within their borders, as does Greece. |
Этот принцип также призывает к взаимности, особенно со стороны тех стран, которые отрицают существование национальных меньшинств в рамках своих границ, как это делает Греция. |
The national fight against drug abuse has been hamstrung by logistics, a problem shared by many countries. |
Национальная борьба против злоупотребления наркотиками подрывается недостаточным материально-техническим обеспечением, что является проблемой многих стран. |
We believe that national Governments, not international donors, must have the primary responsibility for their country's development. |
Мы считаем, что основную ответственность за развитие стран несут национальные правительства, а не международные доноры. |
The United Nations offers electoral assistance which aims to build both confidence in democratic political processes and long-term national capacity to conduct periodic and genuine elections. |
Организация Объединенных Наций предлагает помощь в проведении выборов, которая нацелена как на укрепление доверия к демократическим политическим процессам, так и долговременную способность стран проводить периодические и подлинные выборы. |
What is more important, as they are under national discretion, NTMs are inherently selective and discriminatory. |
И что более важно, НТС, поскольку они используются по усмотрению соответствующих стран, уже по своей сути являются селективными и дискриминационными. |
Increasingly, the Organization would have to move towards more delegated management practices as had been the case in many national civil services. |
Организации необходимо будет все шире и шире делегировать полномочия в области управления, как это происходит в государственных службах многих стран. |
Few national civil services could match that degree of institutional flexibility and concern for the needs of staff members. |
Такую организационную гибкость и такой учет потребностей сотрудников вряд ли можно встретить в государственных службах многих стран. |
For the poorest countries, we must extend the national effort to include international actions of solidarity. |
Что касается беднейших стран, мы должны наращивать усилия, прилагаемые на национальном уровне, с тем чтобы они включали в себя международные действия в духе солидарности. |
One purpose of analysis and research is to increase rationality in the design of national and international policies of member countries. |
Одна из целей аналитической и исследовательской деятельности заключается в повышении рациональности разработки национальной и международной политики стран - членов ЕЭК. |
The attrition of the national budgets of capital-exporting and donor countries has had a domino effect on international organizations and capital-importing and recipient countries. |
Истощение национальных бюджетов стран, экспортирующих капитал, и стран-доноров производит эффект "домино" в том, что касается международных организаций стран-импортеров капитала и стран-получателей помощи. |
In one country the existing legislation is insufficient to serve as a framework for national policy. |
В одной из стран существующего законодательства недостаточно, чтобы служить рамками для национальной политики. |
Those initiatives required national capacity-building, the acquisition of technology and financial and technical cooperation from developed countries and international organizations. |
Эти инициативы требуют наращивания национального потенциала, приобретения технологий и финансового и технического содействия со стороны развитых стран и международных организаций. |
The enhancement of national capacity with respect to data collection, research and analysis is of significant interest to CARICOM countries. |
Укрепление возможностей на национальном уровне в отношении сбора данных, исследований и анализа представляет существенный интерес для стран КАРИКОМ. |
The just-concluded Harare summit of the Group of 15 developing countries expressed serious concern over the recent enactment of national legislation and other unilateral measures having extraterritorial effects. |
На только что завершившейся в Хараре встрече на высшем уровне Группы 15 развивающихся стран была выражена серьезная озабоченность по поводу недавнего принятия национального законодательства и других односторонних мер, имеющих экстерриториальные последствия. |
The success of the process of reform and the establishment of a healthy, viable national economy clearly depend primarily on the countries directly affected. |
Успех процесса преобразований, создание здоровой и жизнеспособной национальной экономики, разумеется, зависят прежде всего от самих затронутых стран. |
Since the World Summit for Children, more than 150 countries have drafted national programmes of action. |
Со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей более 150 стран разработали проекты национальных программ действий. |
Second, a clean decision on the implementation of the September decision, perhaps with accompanying national statements related to concerns of individual countries. |
Во-вторых, это - решение о реализации сентябрьского решения в чистом виде, вероятно сопровождаемое национальными заявлениями относительно озабоченностей отдельных стран. |
The acceptance of these provisions is based on the matching national capabilities of the participating countries. |
Основой для принятия таких положений является наличие у участвующих стран соизмеримых национальных возможностей. |
Initiatives should be taken in as many countries as possible to establish task forces and national committees for the involvement of non-governmental organizations. |
В как можно более широком круге стран следует предпринять инициативы по созданию целевых групп и национальных комитетов по задействованию неправительственных организаций. |
The only practical way to address the problem was through the national legal and administrative frameworks of receiving countries. |
Единственный практический способ решения этой проблемы заключается в использовании национальной правовой и административной базы принимающих стран. |
In most African countries debt-servicing costs exceed the gross national product and total export earnings. |
В большинстве стран Африки расходы на погашение задолженности превышают размер валового национального продукта и общие поступления от экспорта. |
It is vital that the international community support the efforts of developing countries to monitor and manage their national fisheries resources. |
Крайне важно, чтобы международное сообщество поддерживало усилия развивающихся стран по контролю за рыбными ресурсами и управлению ими. |
They affect all facets of national life in developing countries, where life cannot return to normal because of these deadly devices. |
Мины оказывают пагубное воздействие на все стороны жизни развивающихся стран, где жизнь не может вернуться в нормальное русло из-за наличия этих смертоносных устройств. |