Secondly, practical guidance in setting up national and local disaster- mitigation programmes has already been given to some of the most disaster-prone countries. |
Во-вторых, ряду стран, в наибольшей степени подверженных стихийным бедствиям, уже даны практические советы относительно создания национальных и местных программ по смягчению последствий стихийных бедствий. |
Other non-governmental organizations also stressed the need for a broader representation of non-governmental organizations from developing countries, at the global, regional, national and sub-national grass-roots levels. |
Другие неправительственные организации также подчеркнули необходимость более широкой представленности неправительственных организаций из развивающихся стран на глобальном, региональном, национальном и субнациональном низовом уровнях. |
Stresses the need and importance of strengthening the national capacities of the least developed countries; |
З. подчеркивает необходимость и важность укрепления национального потенциала наименее развитых стран; |
Since then, transnational oil corporations from Western Europe and Japan and the national oil companies of developing countries have increased their participation significantly. |
После этого значительно расширили свою деятельность транснациональные нефтяные корпорации Западной Европы и Японии и национальные нефтяные компании развивающихся стран. |
The European Economic Community provides copies of the completed summary of national accounts questionnaire from EEC countries to the Statistical Division of the United Nations Secretariat and OECD. |
Европейское экономическое сообщество представляет копии заполненных кратких анкет по национальным счетам, получаемых от стран ЕЭС, Статистическому отделу Секретариата Организации Объединенных Наций и ОЭСР. |
Its focus is on strengthening national economies by enhancing public management, public finance and institutional capacity, thereby establishing an enabling environment for the development process. |
Деятельность этого Департамента ориентирована на укрепление экономики стран путем развития государственного управления, государственных финансов и организационного потенциала и создания, таким образом, благоприятных условий для процесса развития. |
Questions on the transfer of this technology to developing countries and experiences in national contexts other than OECD countries were taken up. |
Были затронуты вопросы передачи этой технологии развивающимся странам и рассмотрен опыт стран, не являющихся членами ОЭСР. |
Emphasizing the importance of international cooperation in supporting the national efforts of developing countries in capacity-building in public administration for development, |
подчеркивая важность международного сотрудничества в поддержке национальных усилий развивающихся стран в деле наращивания потенциала в области государственного управления в целях развития, |
Another important aspect of the Commission's work was the fact that such rules served as a model for developing countries in the reform of their national legislation. |
Другим важным аспектом работы Комиссии является то обстоятельство, что подобные нормы служат в качестве модели для развивающихся стран при проведении ими реформы своего национального законодательства. |
In Latin America, 16 out of 24 countries surveyed by UNICEF are carrying out some form of decentralization of the national programme of action process. |
В Латинской Америке 16 из 24 стран, обследованных ЮНИСЕФ, осуществляют те или иные меры по децентрализации процесса разработки национальных программ действий. |
Programmes and projects of different size and quality are being implemented world wide, but the number of countries that have adopted comprehensive national strategies is still limited. |
Различные по масштабу и качеству программы и проекты осуществляются повсюду, в то время как комплексные национальные стратегии приняты лишь ограниченным числом стран. |
With a view to strengthening national control laboratories, Governments of developing countries have adopted a more managerial approach to the allocation and expenditure of resources by introducing the concept of quality assurance. |
В целях укрепления национальных лабораторий по контролю правительства развивающихся стран стали более рационально выделять и расходовать ресурсы, используя концепцию гарантии качества. |
In the context of the Second Industrial Development Decade for Africa, emphasis was placed on strengthening the technological entrepreneurial capabilities of African countries at national, subregional and regional levels. |
В контексте второго Десятилетия промышленного развития Африки главный упор делался на укрепление технологической базы африканских стран в предпринимательской области на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
As with WWW, the systems are operated by national agencies of the countries concerned, working within a common agreed framework of functions and reporting standards. |
Как и в случае ВСП, эти системы действуют в рамках национальных служб соответствующих стран на основе общих согласованных функций и стандартов отчетности. |
Through increased opportunities for multidisciplinary dialogue among national partners and technical agencies, there is additional scope for international best practices to address countries' primary needs. |
Расширение возможностей для многодисциплинарного диалога между национальными партнерами и техническими учреждениями позволяет более эффективно использовать самый передовой международный опыт для решения насущных проблем стран. |
Effort will be concentrated on fully operationalizing the ESCAP statistical information system, including provision of on-line access, and on promoting electronic interchange and networking among national statistical offices of the region. |
Усилия будут сосредоточены на обеспечении полного ввода в строй Статистической информационной системы ЭСКАТО, включая предоставление доступа к ней в интерактивном режиме, а также на поощрении электронного обмена данными и создании сетей с участием национальных статистических ведомств стран региона. |
Work is also aimed at establishing a remote computer connection with the national statistical offices of the region to exchange statistical data. |
Предпринимаются также усилия по установлению дистанционной компьютерной связи с национальными статистическими управлениями стран региона для обмена статистическими данными. |
The representative of WHO said that these criteria are widely used for the safe use of pesticides and are embodied in various national legislations. |
Представитель ВОЗ заявил, что эти критерии широко используются в целях безопасного применения пестицидов и включены в национальные законодательства различных стран. |
It would also be particularly helpful to hear about national experiences with social funds, a relatively new mechanism recently being tried in a few countries. |
Помимо этого, особенно полезно было бы услышать о национальном опыте использования социальных фондов - сравнительно нового механизма, проходящего в последнее время апробацию в ряде стран. |
Of these, 47 had submitted reports of a substantial nature, including draft national plans of action, reviews of the current situation and identification of priority issues. |
Из них 47 стран представили доклады конкретного характера, включая проекты национальных планов действий, обзоры нынешнего положения и выявление первоочередных проблем. |
As of 15 November, 35 countries had organized or were in the process of organizing national competitions/exhibitions on best practices. |
По состоянию на 15 ноября 35 стран организовали или занимались организацией национальных конкурсов/выставок по наиболее эффективной практике. |
Many Governments have enacted legislation to promote equality between women and men and have established national machineries to ensure the mainstreaming of gender perspectives in all spheres of society. |
Правительствами многих стран принято законодательство по содействию равноправию между женщинами и мужчинами, созданы национальные механизмы, призванные обеспечить должный учет гендерной проблематики во всех сферах общества. |
The availability of the necessary technology and of steady and increasing financing are also essential for the enhancement of the national mine-clearance capacity of the affected countries. |
Наличие необходимой технологии и постоянного и растущего притока финансовых ресурсов также имеет большое значение для повышения национального потенциала в области разминирования затронутых стран. |
Implement enabling activities and preparations for national communications on the basis of programmes grouping several identified countries whose needs are similar; |
а) осуществлять стимулирующую деятельность и подготовку национальных сообщений на основе программ, объединяющих несколько отобранных стран со сходными потребностями; |
During the last decade, criminal organizations have grown exponentially and have acquired resources that exceed the gross national product of many nations. |
В течение последнего десятилетия происходит экспоненциальный рост преступных организаций, которые накопили такие ресурсы, объем которых превышает валовой национальный продукт многих стран. |