| Page 5. The summit meetings of Presidents continued to show the will of national Governments and Central American societies to seek regional solutions to shared problems. | Совещания президентов по-прежнему свидетельствуют о решимости национальных правительств и центральноамериканских стран изыскать региональные решения общих проблем. | 
| The existing TCDC national focal points already designated in most of the small island developing countries could assume this role but may have to be strengthened. | Эту роль могли бы взять на себя существующие национальные координационные центры ТСРС, уже действующие в большинстве малых островных развивающихся стран, однако их, возможно, придется укрепить. | 
| Exceedingly high rates of induced abortion were mentioned in many of the national reports of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States. | В национальных докладах стран Восточной Европы и Содружества Независимых Государств говорилось о росте числа искусственных абортов. | 
| The majority of countries reported having a central governmental institution responsible for national population policy and/or coordination (97 per cent). | Большинство стран сообщили, что у них создано центральное правительственное учреждение, отвечающее за национальную демографическую политику и/или ее координацию (97 процентов). | 
| The national reports of these countries caution that those trends will depend on the speed of the restructuring of their economies. | В национальных докладах этих стран указывается, что эти тенденции будут зависеть от темпов структурной перестройки их экономики. | 
| In addition, a rising number of developing countries are incorporating strategies to assist the elderly into their national development plans. | Кроме того, все большее число развивающихся стран включает стратегии поддержки пожилых людей в свои национальные планы развития. | 
| The vast majority of national reports from developing countries stated goals and objectives to reduce fertility levels. | В значительном большинстве национальных докладов развивающихся стран были указаны цели и задачи в области снижения рождаемости. | 
| The majority of the African national reports attributed the low status of women to several causal factors, of which the most powerful was tradition. | В большинстве национальных докладов стран Африки называется ряд причин низкого положения женщин, главной из которых являются традиции. | 
| Three quarters of the national reports from industrialized countries did not deal directly with the topic of women. | Три четверти национальных докладов промышленно развитых стран непосредственно не касаются проблем женщин. | 
| Thirdly, the African national reports highlight the negative impact of macroeconomic stabilization and structural adjustment programmes on women. | В-третьих, в национальных докладах стран Африки подчеркивается негативное влияние программ макроэкономической стабилизации и структурной перестройки на положение женщин. | 
| These country profiles could serve as a reference both for international organizations and for national Governments to assess progress in strengthening chemicals management schemes. | Эти информационные материалы по странам могли бы служить справочным материалом для международных организаций и правительств стран для оценки достижений в укреплении систем регулирования использования химических веществ. | 
| The national reports from industrialized countries rarely mention the institutional framework for women's issues. | В национальных докладах промышленно развитых стран редко упоминается организационная сторона деятельности по решению проблем женщин. | 
| The national reports from developing countries stated a large number of objectives for improving the status and condition of women. | В национальных докладах развивающихся стран называется большое число целей в области улучшения положения и условий жизни женщин. | 
| The objectives stated in the developing countries' national reports were generally not presented in any particular order. | Цели, о которых говорится в национальных докладах развивающихся стран, как правило, не перечисляются в каком-либо конкретном порядке. | 
| In general, the national reports from the industrialized countries did not describe the causes and consequences of their urbanization in depth. | В национальных докладах промышленно развитых стран, как правило, не давалось углубленного анализа причин и последствий урбанизации в этих странах. | 
| However, the national reports indicated that, in most countries, the scale of such initiatives was vastly exceeded by the rapid pace of urbanization. | Однако в национальных докладах большинства стран указывалось, что масштабы этих инициатив значительно уступают темпам урбанизации. | 
| Most national reports from receiving countries emphasized the positive consequences of labour migration. | В большинстве национальных докладов принимающих стран подчеркивались позитивные последствия миграции рабочей силы. | 
| Table 19 indicates the principal interrelationships between population and development contained in the national reports from developing countries. | В таблице 19 показаны основные взаимосвязи между народонаселением и развитием, упомянутые в национальных докладах развивающихся стран. | 
| Several national reports from Africa provide good illustrations of the concerns behind this linkage. | В некоторых национальных докладах стран Африки содержатся интересные примеры проблем, стоящих за этой взаимосвязью. | 
| The linkage between population growth and unemployment was also cited in a large number of national reports from developing countries (53 per cent). | Во многих национальных докладах развивающихся стран (53 процента) упоминается также взаимосвязь между ростом населения и безработицей. | 
| Table 20 indicates the main linkages traced between population and development in the national reports of the industrialized countries. | В таблице 20 показаны основные взаимосвязи между народонаселением и развитием, прослеживаемые в национальных докладах промышленно развитых стран. | 
| Of the national reports from developing countries, 86 per cent traced a linkage between production and the environment (see table 21). | В 86 процентах национальных докладов развивающихся стран прослеживается взаимосвязь между производством и окружающей средой (см. таблицу 21). | 
| Setting in motion country preparations and securing national commitment. | Организация подготовительных мероприятий на уровне стран и обеспечение общенациональной поддержки. | 
| In the world econometric model of Project LINK, several countries made major revisions in their national models. | В рамках всемирной эконометрической модели проекта ЛИНК ряд стран внесли значительные изменения в свои национальные модели. | 
| Twelve high-ranking national civil servants have participated in each of the workshops, plus three observers from neighbouring countries. | В работе каждого из этих практикумов участвовало порядка 12 высокопоставленных национальных гражданских служащих, а также 3 наблюдателя из соседних стран. |