Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "National - Внутренних"

Примеры: National - Внутренних
They felt that improving self-regulation mechanisms and national regulation might be more efficient. По их мнению, улучшение механизмов саморегулирования и внутренних нормативных основ могло бы быть более эффективным.
It also encourages national and international investment. Оно также предпринимает шаги по привлечению внутренних и иностранных инвестиций.
Middle-income countries can and should increase national investments. Страны со средним уровнем доходов могут и должны увеличить инвестиции из внутренних источников.
These public freedoms are also enshrined in other national legislative instruments. Однако все эти публичные свободы еще предстоит закрепить также и в других внутренних законах.
The Commission's work would be of great relevance to national judges who at times might need to apply customary law. Работа Комиссии имеет огромное значение для судей внутренних судов, у которых время от времени может возникать необходимость в применении обычного права.
The delegations further underscored that States could significantly improve protection through national legal and policy frameworks. Делегации далее подчеркнули, что государства могли бы существенно улучшить защиту посредством установления внутренних правовых и политических основ.
The author further notes that it was unnecessary for her to refer to the Convention in the national proceedings. Автор также отмечает, что она необязательно должна ссылаться на Конвенцию во время внутренних процедур.
Others report additional information in their national registers, for example, reporting of waste codes. Другие предусматривают в своих внутренних регистрах такую дополнительную информацию, как, например, отчетность по кодам отходов.
Applying international civil aviation security measures to airports and national flights; мер по обеспечению безопасности международной гражданской авиации в национальных аэропортах и на внутренних линиях;
Creating favourable national conditions through appropriate economic policies and sound management of external debt is an essential part of the duty of the State. Создание благоприятных внутренних условий через проведение соответствующей экономической политики и разумное регулирование размера внешней задолженности является составной частью обязанностей государства.
Secondly, we should ensure that youth have a say in national affairs by involving them in the process of consultation. Во-вторых, мы должны обеспечить, чтобы молодежь могла выражать свое мнение в отношении внутренних дел страны посредством вовлечения ее в процесс дискуссий.
We must seek to diversify their export products, seek external financing and mobilize domestic resources through savings and national investments. Мы должны стремиться к диверсификации их экспорта, изыскивать источники внешнего финансирования и мобилизовывать внутренние ресурсы посредством сбережений и внутренних инвестиций.
They remain responsible for national literacy policy, legislation and domestic resource mobilization. Правительства по-прежнему несут ответственность за национальную политику в области грамотности, принятие соответствующего законодательства и мобилизацию внутренних ресурсов.
A national policy and action plan was prepared and reviewed by stakeholders, led by the Ministry of Internal Affairs. Национальная политика и план действий были подготовлены и рассмотрены заинтересованными сторонами под руководством министерства внутренних дел.
Most Member States provided information regarding their internal procedure for incorporating Security Council resolutions into national legislation, relevant institutions and export control procedures. Большинство государств-членов представили информацию о своих внутренних процедурах включения резолюций Совета Безопасности в национальное законодательство, документацию соответствующих учреждений и правила экспортного контроля.
This is reflected in its national policies, both foreign and domestic. Это отражено в ее национальных стратегиях как иностранных, так и внутренних.
IRU informed TIRExB about internal frictions in the national association in the Republic of Moldova, where opposing parties were claiming leadership of the association. МСАТ проинформировал ИСМДП о внутренних разногласиях в национальном объединении Республики Молдова, где противоборствующие стороны борются за руководство объединением.
He emphasized that the national democratization process has not been the result of exclusively internal endeavours. Он особо отметил, что процесс демократизации страны не является результатом исключительно внутренних усилий.
However, it should be recognized that domestic judges had discretion to apply their national laws as they deemed appropriate. Тем не менее необходимо признать, что судьи внутренних судов вправе применять законы своей страны так, как сочтут целесообразным.
Currently, the financing of the national budget deficit mostly depends on domestic sources. В настоящее время финансирование дефицита национального бюджета осуществляется в основном из внутренних источников.
Ensuring that all external and domestic resources work together in contributing to national development objectives remains a persistent challenge for all developing countries. Для всех развивающихся стран остается проблематичным обеспечение координации всех внешних и внутренних ресурсов в целях содействия достижению целей национального развития.
In this way, they will be embedded in a framework that responds to domestic, national and international commitments and standards. Именно таким образом ее можно будет включить в рамки соблюдения внутренних, национальных и международных обязательств и стандартов.
UNDP has a strong commitment to developing national capacities for sustaining development, through stronger institutions, delivery capacity and domestic resourcing. ПРООН имеет твердые обязательства в области наращивания потенциала для обеспечения устойчивого развития на национальном уровне посредством укрепления существующих институтов, механизмов осуществления и внутренних систем мобилизации ресурсов.
The Party concerned contends that the communicant did not exercise its rights under national law to use domestic procedures. Соответствующая Сторона утверждает, что автор сообщения не использовал свои права, предусмотренные в национальном законодательстве, по применению внутренних процедур.
The work was conducted in partnership with all national enforcement forces, private sector partners and Home Office departments. Работа велась в сотрудничестве со всеми национальными правоохранительными органами, партнерами из частного сектора и департаментами Министерства внутренних дел.