| Few national laws make new forms of mercenarism an offence and international law is still deficient in this respect . | Лишь небольшое число стран имеют законы, квалифицирующие новые формы наемничества в качестве преступления, и международное право по данному вопросу еще имеет неполный характер». | 
| UNESCO implements these activities in conjunction with its field offices to address national and regional needs and priorities. | ЮНЕСКО осуществляет эти инициативы во взаимодействии со своими местными отделениями с целью удовлетворения потребностей стран и регионов и решения их первоочередных задач. | 
| Now the task is to translate the draft declaration into concrete actions in each country and community in partnership with national stakeholders. | Теперь перед нами стоит задача претворить проект резолюции в конкретные действия в каждой стране и каждом сообществе людей, сотрудничая при этом с заинтересованными сторонами этих стран. ЮНФПА намерен последовательно работать в этом направлении. | 
| To remedy the situation, a sustained effort by national Governments as well as the international community was called for. | Для исправления такого положения требуются настойчивые усилия со стороны правительств стран, а также международного сообщества. | 
| Management training conducted for at least 500 national mine-action staff from 15 countries. | подготовить по меньшей мере 500 национальных специалистов из 15 стран по вопросам управления деятельностью, связанной с разминированием. | 
| The Conference had over 100 participants from a wide array of national institutions worldwide. | В работе Конференции приняли участие более 100 представителей целого ряда национальных учреждений из многих стран мира. | 
| Forty African countries have drawn up national strategic plans, and at least 25 countries are ready to implement. | Сорок африканских стран подготовили национальные стратегические планы, при этом по меньшей мере 25 из них готовы приступить к их осуществлению. | 
| The Agency's schools follow the national curricula of the host countries in each of its five fields of operations. | Школы Агентства придерживаются национальных учебных планов принимающих стран в пяти районах операций. | 
| In addition, even in emerging or middle-income countries, patches of poverty have been detected, hidden under national averages. | Более того, даже внутри стран с формирующейся рыночной экономикой или стран со средними доходами подтверждается наличие "зон нищеты", хотя она и маскируется с помощью национальных средних показателей. | 
| Less than half of the responding countries were able to articulate the specific role played by people living with HIV/AIDS in their national response. | Менее половины представивших ответы стран смогли четко сформулировать, какую конкретно роль лица, инфицированные ВИЧ/СПИДом, играют в осуществлении национальных мер борьбы с этим заболеванием. | 
| One in four countries cited HIV/AIDS stigmatization and discrimination as key barriers to a more effective national effort against the epidemic. | Одна из четырех стран сообщила о том, что остракизм и дискриминация в связи с заболеванием ВИЧ/СПИДом являются одними из основных препятствий на пути осуществления более эффективных усилий по борьбе с эпидемией на национальном уровне. | 
| Eighty-eight per cent of countries reported that they had adopted comprehensive national prevention policies. | Восемьдесят восемь процентов стран сообщили о том, что они приняли всеобъемлющую национальную политику в области профилактики. | 
| Seventy per cent of countries reported the existence of national policies to ensure equal access to services between men and women. | Семьдесят процентов стран сообщили о наличии у них национальной политики обеспечения равного доступа мужчин и женщин к услугам. | 
| Fewer than one half of countries overall have national policies to provide HIV/AIDS information and health interventions to cross-border migrants. | В общей сложности менее половины стран разработали национальную политику в области предоставления информации о ВИЧ/СПИДе и принятия мер медицинского характера в отношении мигрантов из-за рубежа. | 
| Representatives of States described their national and regional programmes and strategies to fight the epidemic and to reduce its socio-economic impact. | Представители стран представили свои национальные и региональные программы по борьбе с эпидемией и уменьшению ее социально-экономического воздействия. | 
| However, the majority of countries conducting alternative development and crop eradication programmes noted that such activities were entirely funded from their national resources. | Однако большинство стран, в которых осуществляются программы альтернативного развития и искоренения наркотикосодержащих культур, отметили, что эти программы полностью финансируются из их национального бюджета. | 
| The two agencies have also continued their joint capacity-building activities for national institutions of the CIS countries dealing with asylum and migration. | Оба учреждения продолжили их совместные мероприятия по укреплению потенциала национальных учреждений стран СНГ, занимающихся вопросами убежища и миграции. | 
| To help ensure sustainability at country level, national specialists are identified and trained. | Для содействия обеспечению устойчивости деятельности на уровне отдельных стран выявляются и готовятся национальные специалисты. | 
| Collection of forest resources data of the industrialised countries, mostly through national correspondents. | Сбор данных о лесных ресурсах промышленно развитых стран, главным образом через сеть национальных корреспондентов. | 
| The periodic preparation by national experts, and publication, of forestry country profiles of the central and eastern European and CIS countries. | Периодическая подготовка национальными экспертами и публикация кратких национальных очерков о секторе лесного хозяйства стран центральной и восточной Европы и СНГ. | 
| The gaol is to describe common legal issues in national legislation, which are linked to sustainable forest management. | Цель состоит в описании существующих в законодательстве различных стран вопросов, которые связаны с устойчивым лесопользованием. | 
| It is also reviewing documentation on the impact and effectiveness of equality policies at the national and enterprise level. | Она также анализирует документацию о воздействии и эффективности стратегий в области обеспечения равенства на уровне стран и предприятий. | 
| The Committee indicated the importance of this theme, which was mentioned as a priority activity in the countries national reports. | Комитет указал на важность этой темы, которая была выделена как приоритетный вид деятельности в национальных сообщениях стран. | 
| The global and regional conventions embody international commitments which shape national actions and the country-level activities of international agencies. | В универсальных и региональных конвенциях сформулированы международные обязательства, определяющие характер национальных мер и мероприятий на уровне стран, осуществляемых международными учреждениями. | 
| Furthermore, there should be coordination between national data providers and their respective delegates to international bodies. | Следует обеспечить координацию между национальными поставщиками данных и делегатами их стран в международных органах. |