| Countries reported that limited financial resources were a prime obstacle to effective functioning of institutional mechanisms, though a few reported increased resource allocation for national machineries. | Согласно представленной странами информации, нехватка финансовых ресурсов является главным фактором, препятствующим эффективной работе организационных механизмов, хотя ряд стран сообщили об увеличении объема ресурсов, предоставляемых национальным механизмам. | 
| Several countries expressed concern that their national machinery depended on international support. | Ряд стран выразили обеспокоенность по поводу зависимости их национальных механизмов от международной поддержки. | 
| Several countries intend to integrate gender perspectives into new national MDG policy frameworks. | Ряд стран планирует учитывать гендерную перспективу в новых национальных политических рамках по ЦРДТ. | 
| The document has certain limitations because international or national data are scarce for some of the issues and countries discussed. | Документ имеет определенные ограничения, поскольку по ряду обсуждавшихся вопросов и стран международные или национальные данные ограничены. | 
| The national profiles have so far been developed in two of the three pilot countries. | До настоящего времени национальные профили были разработаны в двух из трех пилотных стран. | 
| The materials were developed in English, Russian and the national languages of the project's countries. | Эти материалы были подготовлены на английском, русском и национальном языках стран, участвующих в проекте. | 
| Non-governmental organizations (NGOs) from Armenia and Kyrgyzstan presented statements supplementing their countries' national reports. | Неправительственные организации (НПО) из Армении и Кыргызстана представили сообщения, дополняющие национальные доклады их стран. | 
| He also spoke in favour of better donor coordination and greater alignment with the countries' own national development goals and plans. | Он также высказался в пользу улучшения координации между донорами и большего учета целей и задач национального развития этих стран. | 
| Inherent difficulty of dialogue between national authorities and business in Eastern European countries | Характерные для стран Восточной Европы трудности, касающиеся ведения диалога между органами власти и предприятиями | 
| Criteria should be developed and implemented to promote the sustainability of national economies in determining appropriate strategies for wealth creation in all nations. | Необходимо разработать и применять критерии для поощрения устойчивого роста национальной экономики стран при определении соответствующих стратегий формирования богатства во всех странах. | 
| Full integration in the UNDP group and national and United Nations planning and programming frameworks | Полная интеграция в группу ПРООН и системы планирования и программирования на уровне стран и в рамках Организации Объединенных Наций | 
| An overview by execution modality reveals that national execution continues to be the preferred modality in UNDP programmes. | Обзор используемых механизмов осуществления свидетельствует о том, что наиболее предпочтительной формой в программах ПРООН по-прежнему является осуществление силами стран. | 
| The other document set out national legislation on human reproductive and therapeutic cloning. | Другой документ представляет собой сборник законов некоторых стран в области клонирования человека в целях воспроизводства и терапевтического клонирования. | 
| ABS methodologists have investigated what this approach might entail in the Australian context, taking account of the experiences of other national statistical agencies. | Специалисты СБА в области методологии изучили возможные последствия применения этого подхода в условиях Австралии с учетом опыта статистических учреждений других стран. | 
| This justified the utilization of this type of aircraft, particularly when there were no direct commercial flights between the national capitals. | Таким образом, использование самолета этого типа представляется вполне оправданным, особенно в ситуациях, когда прямого коммерческого авиасообщения между столицами стран не существует. | 
| A large number of countries reported on initiatives taken to incorporate gender perspectives in national sector policies, strategies and programmes. | Большое число стран сообщили об инициативах, направленных на обеспечение учета гендерной проблематики в национальной секторальной политике, стратегиях и программах. | 
| Over 1,000 national officials were trained or provided with in-depth substantive briefing on strengthening the legal regime against terrorism. | Более тысячи государственных служащих различных стран прошли подготовку или углубленный инструктаж по существенным вопросам укрепления правового режима борьбы с терроризмом. | 
| Many speakers provided the Conference with detailed information on the adaptation of their national legislation to the criminalization requirements of the Convention. | Многие выступавшие сообщили Конференции подробную информацию об адаптации национального законодательства своих стран к предусматриваемым Конвенцией требованиям в области криминализации. | 
| The "three ones" principle provides a framework for addressing this, with an important emphasis on national ownership. | Принцип «триединства» служит основой для решения этой проблемы, с особым упором на обеспечение ответственности стран. | 
| The latter uses criteria that are similar across nations but have the flexibility to account for diverse national contexts and circumstances. | В последнем подходе используются критерии, единые для самых разных стран, но позволяющие учитывать национальную специфику и условия. | 
| The international marine bunkers concept may cause problems for some countries, especially regarding the national accounts definitions versus the energy balance approach. | Использование понятия международных морских бункеров может вызывать трудности у некоторых стран, особенно ввиду различий в определениях, применяемых в системе национальных счетов и в энергетическом балансе. | 
| Stark disparities are identified in national statistical capacity to report such report proposes actions and strategies for improving gender statistics worldwide. | В нем показаны существенные диспропорции в национальных потенциалах различных стран по представлению таких статистических данных и предлагаются меры и стратегии по совершенствованию гендерной статистики во всем мире. | 
| Millennium Development Goals national reports have now been produced in 149 countries for a total of 176 reports. | На данный момент национальные доклады о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, подготовили 149 стран, а общее число докладов составляет 176. | 
| From a country perspective, differences can lead to a loss of confidence in the figures produced by national statistical offices. | С точки зрения стран такие различия могут привести к утрате доверия к показателям, подготавливаемым национальными статистическими органами. | 
| Invitations for this meeting have been issued to national agencies around the globe, representing both developed and developing statistical systems. | Приглашения для участия в работе этого совещания были разосланы национальным учреждениям различных стран мира, представляющих как развитые, так и развивающиеся статистические системы. |